Subject: Habachtstellung gen. Такое предложение:Bevor Sie Lösungen präsentieren, müssen Sie den Kunden auf eine sachlichere Gesprächsebene bringen, so dass er seine „Habachtstellung“ aufgibt. Что за "Habachtstellung“ такое? |
Эх, Buick, Buick, ведь предупреждали же Вас, бросьте Вы эти свои тренинги, не доведут они до добра. Вот ведь и клиентов уже начали навытяжку и под козырек ставить. |
под ружжо! :-) |
|
link 26.10.2011 16:23 |
да уж)) ...я понимаю, здесь советуют жёстко вразумить разбушевавшего клиента- из Duden: Habt-Acht-Stel|lung, die; -, -en [nach dem milit. Kommando habt Acht!= stillgestanden!] (österr.): stramme [militärische] Haltung. |
жесткости там никакой нет, не то слово не туда поставили перевести разговор на деловые рельсы, чтобы клиент утратил свою воинственность (всё время вспоминается насчет "не суетиться под клиентом" - к чему бы это?) |
|
link 26.10.2011 16:30 |
чтобы клиент "оставил свой приказной тон" |
Надеюсь, уважаемый вопрошатель не подумает в очередной раз, что его разыгрывают: приведшее его в затруднение выражение на самом деле имеет однозначно армейскую окраску. У меня тоже (как и у уважаемой EF) с самого начала создалось впечатление того, что у автора нет, так сказать, goldenes Händchen, в отношении выбора выражений (что, опять-таки доказывает его уже ставившийся под вопрос "профессионализм" и серьезность всего мероприятия). Я думаю, что автор имел в виду что-то типа барских замашек клиента, ожидающего, что все будут перед ним кланяться, целовать ручки и преподносить желаемое на блюдечке с золотой каемочкой. Потому я за вариант seroglazka22 в 19:30. Позвольте на полях заметить, что и Ваша привычка бросать вопрос в народ и удаляться на заслуженный отдых тоже от описанной в вопросе ситуации недалека. А ля "Вы тут подумайте, а я, нестрессоустойчивый штатник (перефразированная цитата) пойду-ка отдохну". |
, чтобы развеять его (клиента) настороженность |
Большое спасибо вам всем, очень помогли! Тут вовсе не о том была речь, чтобы кого-то "под козырек ставить", а именно, как сказала Erdferkel в 19.29: "перевести разговор на деловые рельсы, чтобы клиент утратил свою воинственность" - именно сам, после того как оказался "обезоруженным" за счет комбинации различных психологических приемов. 2 Fältskog, ну зачем Вы так, я всегда благодарю за помощь, вот этого свойства уж точно у меня не отнять - просто не всегда бывает возможность сделать это сразу. Ваш перефраз моей цитаты был в данном случае совсем не к месту. |
Fältskog, забыл Вам еще сказать: соглашусь, что многое в этих новомодных тренингах надумано и не имеет реальной почвы под ногами, но рациональное зерно в них есть: зачастую менеджеры, ассистенты и прочие специалисты неплохо разбираются в своем продукте, но совершенно оставляют без внимания аспекты человеческого общения (а часто и просто не в курсе о маленьких хитростях и правилах этого общения). Я так понял, основная идея, которую проталкивают тренеры (в данном случае немецкие) - то, что полный успех может придти только при соблюдении этих двух аспектов в сочетании. Кроме того, эти вещи можно перенести и на многие жизненные ситуации. |
Спасибо за разъяснения, но не тратье время на агитацию, в моем случае это бесполезно. Поблагодарите лучше людей, ответивших Вам на http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=79269&l1=3&l2=2. |
Эх, Fältskog, ну какая агитация или разъяснения - уж Вы-то наверняка умеете общаться с людьми, Вам и разъяснять этого не надо. Просто я бы не стал так торопитсья вешать сразу ярлыки насчет "профессионализма" автора и "серьезности мероприятия" Я ведь лишь имел в виду, что из всего можно найти что-то полезное, просто материал надо для себя всегда фильтровать |
You need to be logged in to post in the forum |