DictionaryForumContacts

 reegello

link 25.10.2011 14:57 
Subject: Fremdherrscher gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

...um mithilfe der .... gesellschaftlich Anerkennung für seine politische Rolle als Fremdherrscher zu gewinnen.

Заранее спасибо

 Buick

link 25.10.2011 15:00 
Fremdherrschaft - чужеземное владычество, иностранное господство
поправьте: mit Hilfe

 reegello

link 25.10.2011 15:02 
да, спасибо. я не посмотрел как следует. mit Hilfe исправил, большое спасибо

 Erdferkel

link 25.10.2011 20:55 
B./Д. лучше Дудена всё знает
http://www.duden.de/rechtschreibung/mithilfe_unterstuetzt_von/

 marinik

link 25.10.2011 21:04 
ну что Вы, ЕФ,
дуден - его кагбы настольная лампа книга

 reegello

link 25.10.2011 22:59 
какой-такой Дуден-буден?))

 Vladim

link 26.10.2011 5:16 
Fremdherrscher - чужой правитель?

 marinik

link 26.10.2011 5:48 
"чужим" Вы чужестранно-иноземного называете или в недрах гуголя предложеньице нашли, das Ihren Vorschlag stützt?

 Buick

link 26.10.2011 6:31 
Vladim, все-таки чужеземный

EF, я знаю о возможности употребления обоих вариантов в современном немецком языке
но неужели у Вас рука поднимается написать предлог слитно с существительным? у меня нет, наверное, еще не созрел до этого )

 Gajka

link 26.10.2011 6:38 
Если что из старых времён, то:

правитель (владыка) чужеземных стран/ государств

 Коллега

link 26.10.2011 14:48 
здесь, напр., Сталина называют "Fremdherrscher":
http://www.zeit.de/1952/34/der-fremdherrscher-im-kreml

вряд ли это можно перевести как "иностранное господство" или "чужеземный владыка"

Так что приведите лучше контекст пошире

Buick, не надо давать заведомо неправильные советы, Ваши личные пристрастия тут никого не интересуют

 Buick

link 26.10.2011 14:55 
Коллега, самый правильный на свете вариант огласите, пожалуйста
Я Вам дам, пожалуй, выпустить пар - он у вас всякий раз почему-то накапливается за время длительного отсутствия
а теперь к Sachebene:
что же онкретно неправильно?

 Buick

link 26.10.2011 14:58 
Я, Коллега, сейчас как раз работаю над переводом в психологической области- Там, правда, о неожиданно появляющихся агрессивных клиентах речь. Но теперь я знаю тактику общения с такими людьми - так что lassen Sie Ihren Dampf ganz ruhig ab.

 Коллега

link 26.10.2011 15:01 
см. ЭФ от 25.10.2011 23:55

 Buick

link 26.10.2011 15:04 
я понимаю, о чем вы, мой вопрос в другом - правилен ли вариант mit Hilfe, и почему я обязан писать предлог слитно с существительным, даже если это официально признано в Дудене?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo