Subject: Fremdherrscher gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: ...um mithilfe der .... gesellschaftlich Anerkennung für seine politische Rolle als Fremdherrscher zu gewinnen. Заранее спасибо |
Fremdherrschaft - чужеземное владычество, иностранное господство поправьте: mit Hilfe |
да, спасибо. я не посмотрел как следует. mit Hilfe исправил, большое спасибо |
ну что Вы, ЕФ, дуден - его кагбы настольная |
какой-такой Дуден-буден?)) |
Fremdherrscher - чужой правитель? |
"чужим" Вы чужестранно-иноземного называете или в недрах гуголя предложеньице нашли, das Ihren Vorschlag stützt? |
Vladim, все-таки чужеземный EF, я знаю о возможности употребления обоих вариантов в современном немецком языке |
Если что из старых времён, то: правитель (владыка) чужеземных стран/ государств |
здесь, напр., Сталина называют "Fremdherrscher": http://www.zeit.de/1952/34/der-fremdherrscher-im-kreml вряд ли это можно перевести как "иностранное господство" или "чужеземный владыка" Так что приведите лучше контекст пошире Buick, не надо давать заведомо неправильные советы, Ваши личные пристрастия тут никого не интересуют |
Коллега, самый правильный на свете вариант огласите, пожалуйста Я Вам дам, пожалуй, выпустить пар - он у вас всякий раз почему-то накапливается за время длительного отсутствия а теперь к Sachebene: что же онкретно неправильно? |
Я, Коллега, сейчас как раз работаю над переводом в психологической области- Там, правда, о неожиданно появляющихся агрессивных клиентах речь. Но теперь я знаю тактику общения с такими людьми - так что lassen Sie Ihren Dampf ganz ruhig ab. |
см. ЭФ от 25.10.2011 23:55 |
я понимаю, о чем вы, мой вопрос в другом - правилен ли вариант mit Hilfe, и почему я обязан писать предлог слитно с существительным, даже если это официально признано в Дудене? |
You need to be logged in to post in the forum |