Subject: Service gen. Всем привет!Можно такую главу руководства по эксплуатации назвать "Обратная связь" или "Контакт"? В этой главе содержатся различного вида формуляры для контакта с производителем и контактные данные сервисных точек. Больше ничего. Предложение такое: Nutzen Sie dafür unser Vorlagenblatt aus dem Kapitel „Service“. Или может есть что-то нормированное для такого случая? Заранее спасибо! |
А почему не назвать "Сервисное обслуживание"? ведь там обратная связь/контакт именно для этого. Немцы-то тоже Service назвали |
Мне кажется, что в главе "Сервисное обслуживание" перечисляются разные указания по сервисному обслуживанию. Аааа, забыла предложение выше добавить: Sollten Sie jedoch einen Anlass zur Kritik haben, nehmen wir Ihre Anregungen zur Verbesserungen gerne auf. Nutzen Sie dafür unser Vorlagenblatt aus dem Kapitel „Service“. Как думаешь? |
я думаю, что не нужно слишком много думать :-) в оригинале стоит Service, а не Kontakte, - что авторы при этом думали, об этом нужно их спросить м.б. они в данном случае имеют в виду не сервисное обслуживание техники, а сервис для заказчиков - тогда можно и "Сервисная служба" наляпать Почта России вообще вон до чего дошла: "Почта России. Услуги и сервисы." :-( |
Во, супер! Наляпаю "Сервисная служба";) Немцы тоже не очень довольны выбором названия, но говорят, что так по нормам предписали. |
You need to be logged in to post in the forum |