DictionaryForumContacts

 Buick

link 20.10.2011 13:45 
Subject: Rechteinhaberschaft, Sub-Verlagsrechte gen.
Занимаюсь переводом лицензионного договора, возникли вопросы.
Как правлильно перевести раздел "Rechteinhaberschaft"? Rechtinhaber - владелец прав, Rechteinhaberschaft - ?
И что означает Sub-Verlagsrechte в таком предложении:
Der Verlag bestätigt, im Besitz der Sub-Verlagsrechte an folgendem Musikwerk .....zu sein.
Издательство подтверждает, что обладает правами на передачу прав по музыкальному произведению...?

 Di Scala

link 20.10.2011 16:50 
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=proprietorship

http://www.google.ru/#pq=subverlag+&hl=ru&sugexp=kjrmc&cp=11&gs_id=am&xhr=t&q=субиздатель&pf=p&sclient=psy-ab&newwindow=1&source=hp&pbx=1&oq=субиздатель&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=&gs_upl=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=9ce276865662f0b2&biw=990&bih=600

 Fältskog

link 20.10.2011 17:04 
Разделите первое слово на две части, и все встанет на свои места: Rechte-/-inhaberschaft.

Второе понятие разъясняется в седьмой строке снизу http://dictionaries.rin.ru/cgi-bin/see?word=refusal&sel=engrusmarket

 Buick

link 21.10.2011 6:29 
Cпасибо!
Fältskog, насчет разделить - это-то понятно...
Извините, если я снова заморачиваюсь на пустом месте ...
вот будет ли корректно, если я переведу название этого раздела как "Правообладание"? Или правильнее будет вариант "Владение правами"?

 Buick

link 21.10.2011 10:40 
пожалуйста, подтвердите или отклоните "владение правами", скоро уже перевод сдавать...

 Fältskog

link 21.10.2011 10:52 

 Buick

link 21.10.2011 10:53 
Вы мой спаситель! Низко бью челом.

 Buick

link 21.10.2011 11:03 
Здоровья Вам и удачи, Fältskog!

 Fältskog

link 21.10.2011 11:13 
Не ушибитесь! ;)

 Buick

link 21.10.2011 11:46 
А я не касаясь земли :)

 marinik

link 21.10.2011 17:24 
Fältskog, вы мне лично становитесь все менее и менее симпатичны.
Дезерадко, лоб не расшиби!

 Fältskog

link 21.10.2011 17:30 
Очень жаль, а Вы мне очень симпатичны своей реакцией, не только на данной ветке.
Скажу честно, терять время на раскопки не стала бы, а так, ссылка на МТ... Хотя аскер, конечно, и сам мог бы догадаться о замене термина синоним.

 Fältskog

link 21.10.2011 17:31 
Пардон, окончание проглотила: синонимОМ, конечно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo