|
link 17.10.2011 9:01 |
Subject: Unterdruck gen. подскажите, что в данном контексте Unterdruck? пониженное давление, разрежение; вакуум?Im Leerlauf- und Teillastbetrieb des Motors dient eine zwischen Drosselklappenansteller (3) und linker Zylinderkopfhaube geschaltete Leitung(6) dem Absaugen der Blowby-Gase aus dem Kurbelgehäuse über einen Volumenabscheider (7). Hierzu wird der bestehende Unterdruck hinter dem Drosselklappenansteller (3) genutzt. Je nach Lastzustand ist die Drosselklappe unterschiedlich weit geöffnet. Durch die entstehende Drosselwirkung stellt sich ein Unterdruck ein, der im Teillastbetrieb mit 6000 1/min etwa 600 mbar groß ist. Es entsteht ein Volumenstrom aus dem Kurbelgehäuse über die Teillastleitung zurück in das Saugrohr(4). Die Blowby-Gase aus dem Kurbelgehäuse werden der Verbrennung über den Ansaugtrakt wieder zugeführt. |
|
link 17.10.2011 9:11 |
в прошлых переводах коллега переводила, как разрежение ... но у меня есть сомнения ... |
разрежение www.renault19.ru/.../engine/engine - 037... - Сохраненная копия |
|
link 17.10.2011 9:35 |
Вакуум или разрежение представляет собой “отрицательное” давление, величина которого ниже атмосферного. т.е. и вакуум, и разрежение может быть ... спасибо! |
|
link 17.10.2011 9:37 |
Vladim, если исходить из источника перед Вашим, то получается, что это одно и то же ... или нет? |
Применительно к двигателям встречается также вариант "вакуумное разрежение". |
масло масляное тоже в интернете встречается около 1 250 000 раз :) |
|
link 17.10.2011 10:00 |
mumin*, Вы ж осторожнее - я чуть горячим чаем не захлебнулся ))) |
|
link 17.10.2011 20:05 |
При закрывании дроссельной заслонки возникает вакуум или пониженное давление. |
|
link 18.10.2011 7:05 |
Эсмеральда, а разрежение чем Вам не нравится? |
|
link 18.10.2011 9:54 |
Ой, описка произошла...:-( Конечно же не вакуум, а разрежение !!! |
You need to be logged in to post in the forum |