|
link 13.10.2011 14:48 |
Subject: Безумно СРОЧНО нужна помощь gen. Товарищи!Вот такое чудесное предложение: Перевести нужно только 2 слова: dem mautfinanzierten Projekt Остальное в моем быстром варианте звучит так: Процедура выдачи заказов была прекращена в связи с неприемлемым для участников конкурса распределением рисков (сохранение бесплатного проезда наряду с ..............) |
|
link 13.10.2011 14:53 |
|
link 13.10.2011 14:56 |
спасибо, конечно) статью я видела, но если все так прозрачно и элементарно, я была бы признательна за перевод этого словосочетания |
Описательно: Риск для участников заключается в том, что проект расчитан на оплату из сборов дорожной пошлины, а одна из подъездных дорог к проектируемой сети является бесплатной. Это у Вас не Капш ли случаем? ;) |
|
link 13.10.2011 15:01 |
спасибо))) даже не знаю, что такое Капш)) |
|
link 13.10.2011 15:02 |
проект, финансируемый за счёт доходов от дорожных сборов imho |
Фирма такая, этой темой занимается. Только вчера переводила подобный текст по заказу одного БП. |
|
link 13.10.2011 15:19 |
ну, обломы случаются не только в Капш)) |
Vergabeverfahren - (в словаре МТ) процедура присуждения контракта |
м.б. как-то так (при/в проекте, который финансируется за счет оплаты за проезд/пользование дорогой, сохраняется /остается подъездная дорога бесплатного пользования ) |
|
link 13.10.2011 16:16 |
ДанеЛане плюс Финансирование проекта за счет доходов от дорожных сборов (платы за проезд, за счет сборов с пользователей дорог)... Вариантов много, но суть одна...:))) |
You need to be logged in to post in the forum |