DictionaryForumContacts

 vanilla_latte

link 13.10.2011 14:48 
Subject: Безумно СРОЧНО нужна помощь gen.
Товарищи!

Вот такое чудесное предложение:
Vergabeverfahren wurde aufgrund für die Bieter inakzeptabler Risikoverteilung (Bestehenbleiben einer entgeltfreien Zufahrt neben dem mautfinanzierten Projekt) abgebro-chen.

Перевести нужно только 2 слова: dem mautfinanzierten Projekt

Остальное в моем быстром варианте звучит так: Процедура выдачи заказов была прекращена в связи с неприемлемым для участников конкурса распределением рисков (сохранение бесплатного проезда наряду с ..............)

 DanaLana13

link 13.10.2011 14:53 

 vanilla_latte

link 13.10.2011 14:56 
спасибо, конечно) статью я видела, но если все так прозрачно и элементарно, я была бы признательна за перевод этого словосочетания

 Fältskog

link 13.10.2011 14:57 
Описательно: Риск для участников заключается в том, что проект расчитан на оплату из сборов дорожной пошлины, а одна из подъездных дорог к проектируемой сети является бесплатной. Это у Вас не Капш ли случаем? ;)

 vanilla_latte

link 13.10.2011 15:01 
спасибо))) даже не знаю, что такое Капш))

 DanaLana13

link 13.10.2011 15:02 
проект, финансируемый за счёт доходов от дорожных сборов imho

 Fältskog

link 13.10.2011 15:03 
Фирма такая, этой темой занимается. Только вчера переводила подобный текст по заказу одного БП.

 vanilla_latte

link 13.10.2011 15:19 
ну, обломы случаются не только в Капш))

 Rekoza

link 13.10.2011 15:32 
Vergabeverfahren - (в словаре МТ) процедура присуждения контракта

 Rekoza

link 13.10.2011 15:45 
м.б. как-то так
(при/в проекте, который финансируется за счет оплаты за проезд/пользование дорогой, сохраняется /остается подъездная дорога бесплатного пользования )

 Эсмеральда

link 13.10.2011 16:16 
ДанеЛане плюс
Финансирование проекта за счет доходов от дорожных сборов (платы за проезд, за счет сборов с пользователей дорог)...
Вариантов много, но суть одна...:)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo