|
link 11.10.2011 17:17 |
Subject: Kaufmann/-frau für Tourismus und Freizeit gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Katharina und Annika werden Kauffrauen für Tourismus und Freizeit. Sie kümmern sich um ihre Gäste, um das Marketing, werben neue Kunden planen Veranstaltungen. Заранее спасибо |
предприниматели в туристическом бизнесе или туроператоры (что дальше по контексту?) см. тут http://moneycook.ru/ideas/11 |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=72366&l1=3&l2=2 например: экономист-менеджер по туризму и отдыху |
fekla, они никак не предприниматели, а вполне себе наемные работницы :-) |
Hallo Еrdferkel, вполне допускаю. Бытие определяет сознание. Мы с Вами на разных планетах живем. У нас "манагеры" - это продавцы книг на лотках и продавец в мебельном магазине и пр. - все это у нас "манагеры". Уже простое удобное слово "уборщица" - заменяют "оператором клининговой компании". А у Вас? |
|
link 11.10.2011 17:59 |
в фильме девочки никак не туроператоры, а работают в гостинице... а у нас уборщицу тоже Putzfrau неэлегантно называть, она Raumpflegerin! :-) |
у нас она Reinigungskraft |
|
link 11.10.2011 18:32 |
значица экономист-менеджер по туризму и отдыху самое подходящее название.... Спасибо! |
Fussbodenmasseuse wird sie auch genannt :-) |
а почему именно экономист? у нас по туризму и отдыху работают жук и жаба, и вовсе не факт, что у этих менеджеров экономическое образование |
Buick, что-то Вы активны стали чересчур... потому что вопрос был не про "у нас" и не про фауну, а про Kauffrau |
Вы уже не знаете, к чему придраться, Эрдферкель (наверное, потому, что по-серьезному не к чему) я понимаю, что про "вас", но читает-то перевод с немецкого русский человек, а у нас это просто "менеджеры", часто и без высшего образования |
образование здесь не высшее, а среднее профессиональное "На должность: - экономиста назначается лицо, имеющее высшее профессиональное (экономическое) образование без предъявления требований к стажу работы либо среднее профессиональное (экономическое) образование и стаж работы в должности техника I категории не менее 3 лет или других должностях, замещаемых специалистами со средним профессиональным образованием не менее 5 лет;" "читает-то перевод с немецкого русский человек" - ну что бред-то писать? он читает о ситуации В ГЕРМАНИИ, а не про отечественных клининговых операторов |
You need to be logged in to post in the forum |