DictionaryForumContacts

 Vickka

link 10.10.2011 14:42 
Subject: Трудное предложение (тематика - коммуникация) gen.
Добрый вечер. Нужен свежий взгляд (или перевод) на предложение: Selbst anwesende Prominente werden fuer einen Augenblick vergessen, dass sie der unbestriiene Mittelpunkt des Abends sind, wenn die Gastgeber mit einem kleinen Anliegen an sie herantreten. А то уже глаза замылились, и при переводе выходит что-то уж совсем странное. Контекст следующий: "Ни в коем случае не пропускайте хозяина или организатора встречи. И не только для того, чтобы поблагодарить его. Но и для того, чтобы он познакомил вас с другими гостями, с которыми вам самим тяжело завязать разговор: из-за того что он занят разговором с другими людьми или из-за высокого ранга гостя . Организаторы же, по крайне мере несколько часов, стоят на несколько ступенек ниже в неофициальной иерархии." ну а дальше, собственно, то предложение. Заранее благодарю

 Gajka

link 10.10.2011 14:55 
"Ни в коем случае не пропускайте хозяина или организатора встречи"

Прально, нечего ему там делать, хозяину этому...

 Vickka

link 10.10.2011 14:58 
Gajka, там из контекста понятно про что идет речь. Так что про хозяина нормально) Мне бы с тем предложением разобраться...

 molotok

link 10.10.2011 19:17 
Да там, вроде бы, всё ровно: "Даже приглашённые знаменитости на какой-то миг забывают, что они являются бесспорным гвоздём программы, когда к ним по какому-то мелкому вопросу подходят организаторы вечера".

 Vickka

link 14.10.2011 13:44 
molotok, спасибо большое! это я потом поняла, но когда целый день сидишь за переводом, буквы расплываются и уже любая мелочь способна сбить с толку)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo