Subject: медицинские административные инстанции gen. ещё, камрады:нормативный документ об уходе за больными с трахеостомой завизировали две инстанции: Vorstand für Krankenpflege und Patientenservice - это правление сестринского ухода и обслуживания пациентов? Vorstand Krankenversorgung - правление врачебной помощи? как-то криво звучит:( |
Может добавить туда слово "отделение"? Правление отделения сестринского... |
там присутствует словосочетание "allgemeine Stationen", я понимаю, что это отделения общего профиля http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=78857&topic=1&l1=3&l2=2#topic а отделение сестринского ухода - это нечто другое там скорее паллиативная медицина по крайней мере, в российской терминологии |
mumin*, солнышко, не правление это как орган, а член правления по вопросам тыры-пыры - toto pro pars :-) |
ох никогда бы не догадалась спасибище! |
You need to be logged in to post in the forum |