Subject: ...comes in a dual in-line package (патент) gen. Уважаемые коллеги, владеющие немецким и английским! Большая просьба к Вам: подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на немецкий "...comes in a dual in-line package". Это из описания одного патента. Допускаю, что так называемый английский оригинал есть не что иное, как перевод с китайского на английский каким-то местным "знатоком".The DC blocking capacitor 12 is connected to the connection terminal b of the primary coil 1022 of the first voltage transformation unit 102 and connected to the connection terminal c of the primary coil 1042 of the second voltage transformation unit 104. The DC blocking capacitor 12 comes in a dual in-line package. Der DC-Sperrkondensator 12 ist mit der Anschlussklemme b der Primärspule 1022 der ersten Spannungstransformationseinheit 102 und mit der Anschlussklemme c der Primärspule 1042 der zweiten Spannungstransformationseinheit 104 verbunden. Der DC-Sperrkondensator 12 erscheint als (??) ein Dual Inline Package?? (oder: "kommt als ein Dual Inline Package vor?) Заранее благодарю! |
Спасибо за ссылку. Хорошо, согласна, что "in". А глагол-то какой? Vorkommt? Erscheint? Или какой-то совсем другой? |
ваиант: Der DC-Sperrkondensator 12 ist in einem Dual Inline Package / mit einem DIP-Sockel verfügbar. |
You need to be logged in to post in the forum |