Subject: Designed, engineered and assembled in the USA gen. Уважаемые коллеги! ВСЕХ С ПРАЗДНИКОМ! Но, к сожалению, и в праздник приходится работать...Wie soll man richtig das Folgende übersetzen? Es handelt sich um ein Gerät (LED-Aushärtelicht - штука такая для обработки светоотверждающих пломб - из области стоматологии): Designed, engineered and assembled in the USA - Entworfen, hergestellt(?) und montiert (zusammengesetzt?) in den USA Понятно, что это - рекламный трюк, поскольку данный прибор, конечно, делается в Китае. Но тем не менее, мне надо как-то перевести это дурацкое предложение. Посоветуйте, пожалуйста, как быть. Спасибо! |
geplant/entwickelt/zusammengebaut |
по следам этого набора слов в применении к автомобилю :) дизайн разработка создание |
Хотя это Zusammenbau и есть производство, поэтому можно взять: projektiert, entwickelt und produziert |
Создавать "штуки такие для обработки светоотверждающих пломб - из области стоматологии" не очень в плане стилистики:) |
:-) |
кто projektiert, entwickelt und fertigt? вообще-то несколько наоборот: сначала разработка, потом проектирование, потом изготовление |
а ты мою выше посмотри - не менее километровую как можно проектировать то, что еще не разработано? "Сфера деятельности: Разработка, проектирование, производство промышленной электроники, светодиодных экранов, светодиодных световых приборов." |
entwickelt, konstruiert und gebaut (oder montiert) как здесь, например |
Спасибо всем! Только при всех этих вариантах опять непонятно, ГДЕ же делается эта штука? В США или все же Китае?.. |
maricom, а Китай упоминается? У Вас ведь стоит in the USA, имхо, не парьтесь |
You need to be logged in to post in the forum |