DictionaryForumContacts

 Nataleok

link 20.08.2004 13:03 
Subject: Produktsegmente
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Dr. Hermann Buehlbecker, Alleininhaber der Lambertz-Gruppe, fuehrt das erfreuliche Ergebnis zum einen auf die Investitionen inb den osteuropaeischen Markt zurueck, zum anderen auf den Einstieg in neue Produktsegmente.
ß вообще не до конца понимаю, как выразить zum einen auf die Investitionen...

Заранее спасибо
Наташа

 Марина

link 20.08.2004 13:10 
Во-первых,...во-вторых

 Vital*

link 20.08.2004 15:12 
Наташа, надеюсь Вы не обидитесь, если я скажу, что в подобных случаях достаточно использовать буквы XYZ.
Что касается Вашего предложения, то Др. Х, единоличный владелец компании Y, достиг успехов, и объясняет их для себя (и для других в том числе) тем, что он осуществил инвестиции в вост.-евр. рынок (zum einen) и вышел на новые сегменты рынка (zum anderen).

Всем форумчанам хороших выходных и удачи в работе.

 jagdkatze

link 30.08.2004 19:21 
Смысл предложения:

Хорошие результаты были достигнуты с одной стороны за счёт инвестиций в вост.-евр. рынок, и с другой стороны в следствии выхода на новые сегменты рынка (независимо от «места» сбыта)

Einstieg in neue Produktsegmente: они начали производить или продавать новые продукты, и не только в вост.-евр, а везде :=)

Die Formulierung überlasse ich dir!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo