Subject: Der Wert dieser Erklärung ist der Kaufpreis in Höhe von 2.100.000,00 EUR law Пожалуйста, помогите уточнить перевод фразы: Der Wert dieser Erklärung ist der Kaufpreis in Höhe von 2.100.000,00 EUR - Стоимость настоящего заявления оплачивается в размере покупной цены 2.100.000,00 евро ?Однако заказчик перевода не согласен с переводом этого предложения, так как по контексту получается что за данное заявление нотариусу необходимо заплатить 2.100.000,00 евро ? Может, кто-то подскажет, как нужно правильно перевести? GENEHMIGUNGSERKLÄRUNG Für mich abgegeben hat. Die Urkunde lag in beglaubigter Ablichtung vor und ist vollinhaltlich bekannt. Der Wert dieser Erklärung ist der Kaufpreis in Höhe von 2.100.000 EUR |
Может так перевести, чтобы заказчик не придирался: :) Cтоимость настоящего заявления эквивалентна ? цене покупки в размере 2.100.000,00 евро ? |
Wert - это еще ценность, значение. Может здесь это имеется в виду? т.е. ценность эквивалентна... бла-бла) |
Нашлось в поисковике: Der Wert der Erklärung wird mit 500.000,-- Euro angegeben. Von dieser Urkunde erhalten: der Bevollmächtigte eine Ausfertigung ... |
скорее всего, речь идет о стоимости предмета нотариальных действий |
в нотариальных документах указывается стоимость гражданско-правовой сделки (в Вашем случае равная покупной цене), на базе которой рассчитывается гонорар нотариуса из словаря МТ: Geschaftswert сущ. m общ. стоимость предмета нотариального действия (в расшифровке стоимости нотариальных услуг dqg) http://www.notare-wahl-adrian.de/ger/kosten_geschaeftswert.htm |
Т.е. стоимость заявления - это стоимость предмета нотариального действия ? Вариант перевода : Cтоимость настоящего заявления эквивалентна цене покупки в размере 2.100.000,00 евро ? |
Может быть так, чтобы было понятней: Cтоимость настоящего заявления как предмета нотариального действия эквивалентна цене покупки в размере 2.100.000,00 евро ? |
равна |
You need to be logged in to post in the forum |