Subject: Beauftragung einer Beratungsleistung. gen. dies ist die letzte Information ohne Beauftragung einer Beratungsleistung.Wir hoffen auf ihr Verständnis \ Подскажите, как можно перевести Beauftragung einer Beratungsleistung. заключение договора на консалтинговые услуги?? Спасибо заранее |
да типа: ... последний раз вас бесплатно консультируем, дальше - только за денюжки :-) |
Они в последний раз предоставляют информацию/ оказывают услугу по предоставлению информации бесплатно без заключения договора на оказание консультационно-информационных услуг |
Само выражение я перевела бы как "Заказ на оказание консультационных услуг" http://www.shkardun.ru/zakcons.htm но в Вашем контексте это, скорее, "без привлечения консультантов". |
без заключения договора |
Не видела обоих предыдущих ответов. Я, честно говоря, несколько по-другому поняла про информацию: последняя в смысле свежайшая, но непроверенная консультантами. Мне кажется, что подразумеваться могут оба варианта, все зависит от более широкого контекста. |
Fältskog, Вы не так поняли - авторы письма сами в роли консультантов |
... и просят проявить понимание того, что халявы больше не будет :-) |
Ну, если так, то бросаю свою предложение в топку. А я думала, что они просят проявить понимание к тому, что они не смогли/не успели показать эту информацию консультантам. ;( |
спасибо, Beauftragung einer Beratungsleistung. как можно перевести?? |
спасибо огромное. очень помогли |
You need to be logged in to post in the forum |