|
link 1.12.2005 10:48 |
Subject: помогите! место исполнения обязательств Контекста нет. преложение такое: Срок поставки, место исполнения обязательства и задерка поставки
|
Lieferfrist (Liefertermin), Lieferverzoegerung (nicht termingerechte Lieferung) А "место исполнения обязательства" - это сомнительная юридическая корректность. Лучше уточнить. |
Erfüllungsort |
как? надо написать перевод. уточнять не у кого |
Можно, конечно, перевести набор слов и посклеивать их. Но заказчик, когда ему контрагент вдруг скажет, что, например, (на дай Бог) "переводик-то не очень", претензии обратит к Вам. У заказчика нельзя уточнить? |
Veugene, а чем Вам не нравится вариант "Erfüllungsort"? Нашла на Google: Als Erfüllungsort für die Warenlieferungen wie auch für Ihre Kaufpreiszahlung gilt der Sitz der Geschäftsstelle des SRK in Bern, sofern nicht ausdrücklich etwas anderes vereinbart worden ist. |
Очень даже нравится, если имеется вот такое уточнение. Осталось понять, об аналогичном ли исполнении договорных обязательств идет речь у Светлячка. |
Lieferungsfrist, Erfüllungsort und Lieferungsverzug. |
You need to be logged in to post in the forum |