DictionaryForumContacts

 Светялячок

link 1.12.2005 10:48 
Subject: помогите! место исполнения обязательств
Контекста нет. преложение такое: Срок поставки, место исполнения обязательства и задерка поставки

 Veugene

link 1.12.2005 10:56 
Lieferfrist (Liefertermin), Lieferverzoegerung (nicht termingerechte Lieferung)

А "место исполнения обязательства" - это сомнительная юридическая корректность. Лучше уточнить.

 Petra

link 1.12.2005 10:57 
Erfüllungsort

 Светлячок

link 1.12.2005 10:58 
как? надо написать перевод. уточнять не у кого

 Veugene

link 1.12.2005 11:09 
Можно, конечно, перевести набор слов и посклеивать их. Но заказчик, когда ему контрагент вдруг скажет, что, например, (на дай Бог) "переводик-то не очень", претензии обратит к Вам. У заказчика нельзя уточнить?

 missy

link 1.12.2005 11:19 
Veugene, а чем Вам не нравится вариант "Erfüllungsort"?

Нашла на Google: Als Erfüllungsort für die Warenlieferungen wie auch für Ihre Kaufpreiszahlung gilt der Sitz der Geschäftsstelle des SRK in Bern, sofern nicht ausdrücklich etwas anderes vereinbart worden ist.

 Veugene

link 1.12.2005 11:26 
Очень даже нравится, если имеется вот такое уточнение. Осталось понять, об аналогичном ли исполнении договорных обязательств идет речь у Светлячка.

 JennyB

link 1.12.2005 20:41 
Lieferungsfrist, Erfüllungsort und Lieferungsverzug.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo