Subject: Referenzbewegung gen. Добрый день!Как правильно перевесть термин Referenzbewegung и tippen (особенный ступор вызывает kurz tippen) в следующем предложении: Erneut kurz tippen (Referenzbewegung) und die Position der Schneidwalze überprüfen. Описывается процедура выставления в исходное положение отрезного механизма устройства для резки этикетки. Смысл мне понятен, проблема с формой ))). Спасибо! |
слегка касаться пальцем - подойдет? |
|
link 17.09.2011 12:11 |
Referenzbewegung - контрольное движение? |
нет, по-моему, оба мимо.... |
Referenzbewegung здесь что-то типа установки в исходное положение.... а tippen - не в смысле печатать, а в смысле толчковый режим, режим старт-стоп. |
неужели никаких идей?! |
нашлось: Отказ от традиционного пробного пошагового перемещения см. "CNC Модуль позиционирования" http://www.vipsys.ru/catalog/view/420/ |
Спасибо, Erdferkel. Оставила перемещение в режиме старт-стоп. Пошаговое предполагает все-таки какую-то систему, какие-то отдельные операции, участки, шаги, а здесь, похоже просто тупо тык-тык короткими вкл./выкл. |
|
link 18.09.2011 12:46 |
Erneut kurz tippen (Referenzbewegung) und die Position der Schneidwalze überprüfen. Включить в шаговый (толчковый) режим (перемещение в референтную точку (точку отсчета) и проверить.... |
|
link 18.09.2011 12:48 |
Вдогонку: см. также режим JOG , в сист. ЧПУ шаговый или толчковый режим |
You need to be logged in to post in the forum |