Subject: Bitte um Korrektur gen. Wenn zum Beispiel, ein Gegenstand uns entgegen kommt, mit der Geschwindigkeit dieses Gegenstandes werden die Wellen kompresst, zusammengedrückt, und wäre es eher blau.Если, например, какой-нибудь предмет движется нам навстречу, то от скорости этого предмета волны сжимаются и он становится скорее фиолетовым. |
таки blau = синий в синюю часть спектра смещается (а фиолетовая ещё дальше синего, помните - каждый охотник желает знать, где сидит фазан) пройдитесь по своим вопросам на эту тему - там всё объяснено |
|
link 13.09.2011 21:47 |
я бы сказал "от его скорости", звучит приятнее... |
а от сжимающихся волн меня передёргивает длина волны уменьшается, да а волна не сжимается |
Mumin, просто я искала в гугле, там нашла синий и фиолетовый... Как же различить, как именно перевести blau в этом контексте? |
... и он как бы синеет (шел по улице малютка, посинел и весь дрожал - т.е. ясно, что нам навстречу шел :-) mumin*, дядя очень народным языком говорит (werden die Wellen kompresst - это же пестня!), я бы его под науку не правила, а то он получится серьезнее, чем на самом деле есть :-) |
Erdferkel, я же Вам уже писала, почему у него такой немецкий. |
так дал бы кому-нибудь откорректировать, чем такое кривое на перевод давать - "und wäre es eher blau"! в догадки играть... |
во-первых, после "zum Beispiel" лишь в редких случаях может быть запятая! "ТО" Вами не русский! а так: Bei Annäherung eines Himmelskörpers an die Laufbahn unserer Erde, kann sich auch seine Färbung ändern... ты об этом? |
во-первых, после "zum Beispiel" лишь в редких случаях может быть запятая! "ТО" Вами не русский! а так: Bei Annäherung eines Himmelskörpers an die Laufbahn unserer Erde, kann sich auch seine Färbung/Schweif ändern... ты об этом? |
You need to be logged in to post in the forum |