DictionaryForumContacts

 yaninako

link 13.09.2011 13:59 
Subject: традиции Хеллоуина (и просто слова) gen.
Дорогие переводчики и просто умные люди,
помогите перевести на немецкий язык следующие англ. реалии:

bonfire toffee (ириска на костре)
guising (колядки, но не только на рождество)
trick-or-treater
trick-or-treating
apple bobbing (вылавливание яблок зубами)

 mumin*

link 13.09.2011 14:22 

 yaninako

link 13.09.2011 14:31 
Спасибо, конечно, но это до этого я и сама додумалась. Мне нужен конкретный перевод, желательно не описательный (а если описательный, то недлинный)

 Fältskog

link 13.09.2011 14:33 
Тогда Вам к соседям-англичанам.

 Коллега

link 13.09.2011 17:16 
это не к англичанам, это к немецким детям / подросткам.
Но когда мой сын был маленьким, хеллоуинов в Германии ещё не было

 Erdferkel

link 13.09.2011 17:25 
немецкие дети ирисок не жарят, а ходят безо всяких колядок по квартирам - и давай им сладости, а то сырые яйца в окна зафитилят или чего похуже сделают... и орут "Süßes oder Saures!"
каждый год имеем счастье... :-(

 Dany

link 13.09.2011 17:31 

 Коллега

link 13.09.2011 18:07 
мы просто мелочь ссыпаем - дети в высшей степени довольны

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo