|
link 10.09.2011 22:10 |
Subject: im Auftrag в контексте gen. Die XY AG hat zugunsten der Antragsgegnerin einem Unternehmen, im Auftrag der Antragstellerin "auf erste Anforderung zahlbare" sog. "Warranty Bonds" über insgesamt EURO XY ausgestellt. Я не понимаю при чем здесь im Auftrag der Antragstellerin? Это относится к "auf erste Anforderung zahlbere" или im Auftrag der... ausgestellt? Спасибо заранее :)))
|
im Auftrag der... ausgestellt |
|
link 10.09.2011 23:28 |
т.е. "выдал в пользу ответчика по порученю истца "выплачиваемые по первому требованию" так называемые "Warranty Bonds"? Я вот только не пойму как это понимать (извините за каламбур!). Ранее стояло, что истец просит наложить арест на эти Warranty Bonds, а теперь вдруг "по его поручению". Е-мое, ну ни чё не понимаю, как говаривал один из колобков из мульта "Следствие ведут знатоки":)))) |
а чего такого? сначала по моему поручению ювелир передал моему другу золотой перстень, а теперь я с другом разбегаюсь и требую наложить арест на его имущество, в том числе и на перстень :-) |
|
link 10.09.2011 23:50 |
аааааааа тады ясно:)))) пасибочки |
You need to be logged in to post in the forum |