DictionaryForumContacts

 Elena*

link 10.09.2011 16:59 
Subject: несколько журналистских изысканий gen.
Дорогие коллеги, чтобы каждый раз не создавать новую темку, напишу здесь несколько фраз, которые не удается сходу удачно перевести, но не хочется терять стиль, а именно они его и создают (в скобках даю иногда немного контекста, его не надо переводить). Может, Вы подскажете какие-то варианты, буду очень Вам признательна.

P.S. Извиняюсь заранее, если один или другой из Вас подумает, что я могла бы и сама сначала побольше "помучаться" с переводом, прежде чем здесь писать - но времени нет, совсем нет, перевод срочный (и безвозмездный).

1. Телефон глумится, разрываясь от поздравительных сообщений.
2. (Сон не идет) надоедливо роятся мысли.
3. Деловито стрекочут приборы.
4. ... куча денег, выброшенная на всяких шарлатанов.
5. Какой мужчина выдержит рядом с собой постоянно рыдающее, зеленое от недосыпа, отощавшее и совершенно не следящее за собой существо?
6. И это еще только маленькая толика пути, который нам предстоит пройти методом проб и ошибок.
7. (Страшно подумать, что ждет наших детей в будущем!) "Понарожают уродов!"... "Каких уродов!?" Да они мудрее, добрее, лучше нас.
8. (...поэтому всем, кого эта проблема не коснулась, желаю оставаться) в счастливом неведении.

Заранее огромное спасибо всем, кто откликнется и поможет с переводом.

 Коллега

link 10.09.2011 18:21 
варианты:

1. Dauernd klingelt das Telefon, und man empfindet die zahlreichen Glückwünsche als Hohn
или
Man fühlt sich von zahlreichen Glückwunsch-Anrufen verhöhnt
и т.п.
2. Zwanghafte Gedanken verscheuchen den Schlaf
3. das geschäftige Summen der Geräte
4. ein Haufen rausgeschmissenes Geld für irgendwelche Schwindler (Pfuscher etc.)

 Gajka

link 10.09.2011 18:24 
А что за приборы?

1. Die Telefonleitung glüht!/ Das Telefon steht an diesem Tag nicht still! Von allen Seiten kommen Glückwünsche

2. Ich? kann nicht schlafen. Mir? gehen so viele Gedanken durch den Kopf

 Коллега

link 10.09.2011 18:33 
5. Welcher Mann hält es aus, dieses ewig verheulte, unausgeschlafene, abgemagerte und sich total vernachlässigende Wesen an seiner Seite zu haben?
или
Welcher Mann hält das ewig verheulte, unausgeschlafene, abgemagerte und sich total vernachlässigende Wesen an seiner Seite aus?

 Elena*

link 10.09.2011 18:36 
@Gajka&: приборы в реанимации

 Elena*

link 10.09.2011 18:50 
Хорошие варианты - как хорошо, что Вы есть, коллеги!

 Коллега

link 10.09.2011 18:52 
6. Und das erst ein kleiner Abschnitt des uns bevorstehenden, durch Versuch und Irrtum gezeichneten Weges

 Коллега

link 10.09.2011 18:54 
ist потерялось
Und das IST erst ein kleiner Abschnitt des uns bevorstehenden, durch Versuch und Irrtum gezeichneten Weges

 Gajka

link 10.09.2011 19:20 
Не помню, чтобы там что-то стрекотало:)

Больше:

Überwachungsgeräte auf der Station piepen

Вариант для Вашего случая:

Das Zirpen der Geräte/ Schreibgeräte auf der Station ist zu hören.
Die Geräte auf der Station zirpen.

 Gajka

link 10.09.2011 19:28 
шарлатаны = врачи?
betrügerische und korrupte Ärzte?

Если да, то варианты:

Jede Menge Geld/ schmerzlich viel Geld für Abzocker und Betrüger ausgegeben

 Gajka

link 10.09.2011 20:22 
Последнее:

Allen, die von solchen Problemen verschont geblieben sind, wünsche ich in glücklicher Unwissenheit leben.

Und für alle, die nicht betroffen sind, wünsche ich glückliche Unwissenheit.

Allen nicht Betroffenen wünsche ich lieber unwissend bleiben.

+ афоризм: Unwissenheit ist manchmal ein Geschenk, das nur der Wissende zu schätzen weiß.

 Elena*

link 10.09.2011 20:43 
Насчет последнего афоризма - что верно, то верно.... У меня от этой статьи уже мурашки по коже...

 Volley

link 10.09.2011 21:14 
7. Vorschlag: Bringen nur noch Idioten zur Welt!
– Was für Idioten meinst Du?! Sie sind bestimmt klüger, anständiger und einfach besser als wir.

 Elena*

link 10.09.2011 21:21 
Еще одна фраза, помогите, bitte-bitte:

9. Всё это сложное время именно она создавала в доме атмосферу радости и оптимизма (здесь речь о старшей сестричке).

А то я что-то запуталась: die ganze schwierige Zeit(en), schwere Zeit... и как лучше про атмосферу?

 Elena*

link 10.09.2011 21:25 
Мой вариант к № 9 пока такой:

Diese ganze schwierige Zeit schuf sie zu Hause eine Atmosphäre der Freude und des Optimismus.
Подкорректируйте,пожалуйста, если считаете нужным.

 Gajka

link 10.09.2011 21:27 
In dieser schwierigen Zeit/ schwierigen Lebenssituation/ in diesem schwierigen Lebensabschnitt für die ganze Familie hat ausgerechnet sie für Freude und Optimismus im Haus gesorgt

 Gajka

link 10.09.2011 21:29 
А про уродов кто кому говорит?

 Elena*

link 10.09.2011 21:33 
@Gajka: Это, я так понимаю, чужие прочтенные мысли. Потому что многие думают, что дети-инвалиды рождаются только у каких-нибудь беспутных матерей, и во взгляде у людей часто этот упрек читается, мол, нечего рожать было...

 Gajka

link 10.09.2011 21:38 
Т. е. "уроды" - это инвалиды. Тогда может Krüpel вместо идиотов?

 Slonyshko

link 10.09.2011 21:39 
9
Während dieser ganzen schwierigen Zeit hat gerade sie dazu beigetragen, dass es im Haus eine angenehme Atmosphäre voller Optimismus herrscht

10.09.2011 23:22
zu leben
zu bleiben

 Slonyshko

link 10.09.2011 21:43 
KrüpPel

 Gajka

link 10.09.2011 21:43 
Да, zu обязательно там нужно!

 Elena*

link 10.09.2011 22:03 
Все понятно, я и не заметила, что там "zu" не хватает, автоматически поставила.)

 Elena*

link 10.09.2011 22:08 
А еще: "мы, как слепые кутята, тычемся в разные двери в поисках информации". Может кто знает, есть что-то в немецком с этими кутятами?...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo