DictionaryForumContacts

 Elena*

link 3.09.2011 23:41 
Subject: Hebehub heben gen.
Помогите, пожалуйста, еще разочек с переводом, а то у меня получается "масло масленное".

 blizhenskaya

link 4.09.2011 10:18 
увеличить высоту подъема?

 Elena*

link 4.09.2011 13:43 
Вряд ли...
Может, можно перевести как "поднять подъемник"? Далее встречается "Hebehub senken". Или это совсем неверно, как Вы считаете, товарищи переводчики?

 Elena*

link 4.09.2011 13:46 
Из того, что я нашла по переводу, дословно получается "поднять ход подъема", "опустить ход подъема", не пойму смысла...

 Elena*

link 4.09.2011 15:18 
@blizhenskaya Возьму все же Ваш вариант, т.к. лучшего не нашла. Спасибо!

 Эсмеральда

link 4.09.2011 15:50 
Контекст выше и ниже имеется ..?
И откуда подъемник взялся..? Там пуансон поднимается и опускается..
Hebehub - рабочий ход подъема или высота хода (подъема) пуансона
Hebehub heben - зд. в смысле регулировки высоты подъема (положения пуансона), senken - высоты опускания

 Elena*

link 4.09.2011 22:00 
Нет больше контекста, к сожалению... Оставляю высоту подъема, Вы меня убедили ))

 Эсмеральда

link 4.09.2011 22:59 
Не верьте никому на слово в форуме ...:)))
Просто поищите в Гугле, напр. Hublage + Stößel oder Hublänge+Stößel
и почитайте для чего нужна регулировка высоты подъема и как это происходит...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo