DictionaryForumContacts

 Olga70389

link 1.09.2011 18:14 
Subject: перевод приглашения для обучения в ВУЗе (Zulassungsbescheid für ein Teistudium) ed.
помогите,пожалуйста,корректно перевести следующие моменты данного приглашения:
"Zulassungsbescheid für ein Teistudium an der Universität "N" innerhalb von bilateralen Vereinbarungen" Я это перевела как "Уведомление о приеме на семестровое обучение в "" университете в рамках двухстороннего соглашения. вопрос в том,а можно ли перевести Teilstudium как "семестровое обучение" или есть другие варианты?типа "частичного образования"?
"Aufgrund Ihrer Bewerbung, der Immatrikulationsordnung der Universität vom 12- September 2000,in der Vierten Änderungssatzung vom 14. Juni 2004 werden Sie zum Wintersemester an der Universität zugelassen- Здесь меня интересует перевод "in der Vierten Änderungssatzung vom 14. Juni 2004" можно ли это перевести как ,например, в 4-й поправке к Уставу?
и последнее-
"der Nachweis der Deutschkenntnisse erfolgte zweckgebunden über die Heimathohschule"
Как лучше и правильнее перевести данное предложение?
заранее спасибо!

 mumin*

link 1.09.2011 18:42 
**der Nachweis der Deutschkenntnisse erfolgte zweckgebunden über die Heimathohschule**
имхо,
сертификат о знании немецкого языка целенаправленно оформлен высшим учебным заведением на родине

 marinik

link 1.09.2011 18:53 
в качестве студента по обмену
подтверждение (об уровне) владения немецким языком

 marinik

link 1.09.2011 18:55 
документальное подтверждение

 Olga70389

link 2.09.2011 7:06 
Большое спасибо!

 Slonyshko

link 4.09.2011 18:14 
вопрос в том,а можно ли перевести Teilstudium как "семестровое обучение" или есть другие варианты? типа "частичного образования"?

Вар.:
• частичный курс обучения;
• частичное обучение.

Есть ПОЛНЫЙ курс обучения по программе бакалавра/специалиста/магистра. А это ЧАСТИЧНЫЙ, т.е. студент, оставаясь студентом в своём ВУЗе на полной программе обучения, проходит частичный курс обучения в др. ВУЗе и получает сертификат (не диплом) о своих успехах.
Не имея статуса студента на полном курсе обучения, нельзя быть студентом на частичном курсе обучения. «Частичное образование» не надо.

 Slonyshko

link 4.09.2011 18:38 
+
• включённое обучение

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo