Subject: опять добрый вечер! gen. добрый вечер всем дежурным по форуму -у меня не хватает ума для перевода следующего предложения Entlassung aus Vorfuehrung.заработалась, наверное. выручите, пожалуйста |
за неимением контекста позволю себе предположить: Entlassung aus der Vorführung vor die zuständige Gerichtsbehörde? |
Dieses Bruchstück aus einem Text ist nicht hinreichend eindeutig für eine korrekte Übersetzung - Kontext, пожалуйста!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
а нет контекста как такового - на листе одно предложение, и в общем речь идет о замене реального лишения свободы на условное. так я перевела, что освобожден в зале суда. чушь, наверное, но до другого варианта не додумалась |
*освобожден в зале суда* Doch, das ist dann in diesem Zusammenhang durchaus richtig. |
спасибо, q-gel, а то я думала, что бред переводить начала... |
oder aber auch: освобожден/отпущен на свободу без привлечения к суду, без предъявления обвинения (-й) |
Miyer - Ihr Beitrag ist zwar eine generell richtige, mögliche Übersetzung, aber, wenn ich richtig gelesen habe, in diesem Fall nicht, da offenbar bereits ein Urteil in der Vorinstanz ergangen war. vgl.: (15:03: *...речь идет о замене реального лишения свободы на условное...*) |
q-gel, es muss zugegeben werden, dass Sie da voellig Recht haetten, wenn bereits in einer Vorinstanz eine Entscheidung ergangen ist. Das habe ich leider übersehen. Tut mir furchtbar Leid.:-( |
помогите перевести фразу - Eine Entscheidung uber den Versorgungsausgleich findet nicht statt. по отдельности перевела, общий смысл не понимаю. |
лучше такие вопросы задавать в отдельной ветке смысл: суд не выносит решение о выравнивании пенсионых долей супругов |
You need to be logged in to post in the forum |