Subject: Weltlosigkeit des Glaubens und einer Gottverlassenheit der Welt gen. Подскажите, пожалуйста, правильно ли я понимаю смысл:По разным причинам в богословии часто сохраняется некоторый страх перед прикосновением к теме Творения. Но это ведет к сокражению веры к своего рода идеологии общины, к вере,отрешённой от мира, и к покинутости мира Богом, — а это смертельная опасность и для веры, и для мира. |
дайте, плиз, немецкое предложение (а лучше абзац) целиком! спс |
извините, совсем я уже голову потеряла ... Aus mannigfachen Gründen gibt es in der Theologie vielfach eine Art Berührungsangst gegenüber dem Schöpfungsthema. Das führt aber zu einer Schrumpfung des Glaubens, in eine Art von gemeindlicher Ideologie hinein, zu einer Weltlosigkeit des Glaubens und einer Gottverlassenheit der Welt, die für beide lebensgefährlich ist. Wo Schöpfung zur Umwelt schrumpft, sind Mensch und Welt nicht mehr im Lot. Aber gerade die Klage, die aus der zur Umwelt abgesunkenen Schöpfung immer vernehmlicher ertönt, sollte uns wieder sagen, dass in der Tat die Kreatur sich ausstreckt nach dem Erscheinen der Kinder Gottes. А последнее предложение в этом абзаце для меня словно на китайском написано ... )) - dass in der Tat die Kreatur sich ausstreckt nach dem Erscheinen der Kinder Gottes. |
ужос какой... попытка: там, где творение съеживается до размеров окружающей среды, человек не находится более в равновесии с миром. Но как раз те cетования, которые всё слышнее из глубин этого опустившегося до окружающей среды творения, должны дать нам понять вновь, что на самом деле человек как несовершенное создание Бога стремится к превращению в детей Божьих |
Никогда бы и не подумала, что эти слова скрывают такой замечательный смысл ))) |
Erdferkel, а смысл скрывающийся под Weltlosigkeit des Glaubens und einer Gottverlassenheit der Welt я правильно уловила? |
очень хорошо получилось! молодец! :-) |
По (самым) различным причинам в теологии зачастую с опаской затрагивается тема Творения, что ведет (в свою очередь) к ретракции веры, к скатыванию веры в своего рода идеологию общины, к оторванности веры от мира, а мира - от Бога, что опасно как для мира, так и для веры. В тех случаях, когда Творение ограничивается рамками лишь окружающей среды, то нарушается равновесие между человеком и миром. а последнее предложение я бы слямбзил у ЕФ |
2 nromaniv, я, может, повторюсь, но все же: Вы что такое переводите? |
ретракция веры! уйюйюй! :-) ты хочешь, чтобы было так же "темно и вяло", как в оригинале? :-) добавлю к вопросу: Вы что такое переводите? - и когда этому конец настанет? много ли еще осталось-то? |
мне просто хотелось чуток уравновесить твой коммунистический настрой:-) да и не надо скорого конца, интересно же, не все про мелассу с малассой же переводить:-) |
Перевожу Рацингера ) Конец уже наступил, но вот остались только некоторые моменты) |
ну вот и оплошалась с опечаткой - конечно же Ратцингера )) |
а Вы для души или для тела переводите? |
никак не могу понять для себя буквального значения фразы "die Kreatur sich ausstreckt nach dem Erscheinen der Kinder Gottes."... |
2 tchara и то, и другое) |
die Kreatur streckt sich aus, wie - nach dem Erscheinen der Kinder Gottes то бишь креатур вытягивается растягивается, стремясь достичь чего-то. Типа шагреневой кожи, только с обратным вектором |
т.е в нашем случа креатур стремится достичь появления детей Божьих?.. |
*случае |
это вот откуда: http://bibeltext.com/1_john/3-2.htm перевод Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть. УПО: Улюблені, ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що ми будемо. Та знаємо, що, коли з'явиться, то будем подібні до Нього, бо будемо бачити Його, як Він є. http://www.bible.com.ua/bible/r/62/3 |
Erdferkel, спасибо)) Ви очень мне помогаете))) |
You need to be logged in to post in the forum |