Subject: Messungsanerkennung gen. Пожалуйста, помогите перевести.Messungsanerkennung Слово встречается в следующем контексте: Messungsanerkennung und Auflassung zum Kaufvertrag Заранее спасибо |
http://www.bnotk.de/Buergerservice/Glossar/glossar.php?letter=M + http://www.invest-sreda.ru/prizn.html |
Получается: Согласование местоположения границ и нот. заверенное соглашение о передаче (права собственности)? Это будет правильно? |
Erdferkel, прав: нотариально заверенный Акт согласования местоположения границ земельных участков |
А у нас нотариус пишет: "Согласование границ и акт передачи" |
Krocha, контекст у Вас :-) см. Статья 38. Межевой план п.6 http://www.rg.ru/2007/08/01/kadastr-doc.html |
You need to be logged in to post in the forum |