DictionaryForumContacts

 Hello75

link 16.08.2011 20:19 
Subject: перевод фамилии Müllner gen.
как было бы верно перевести, с мягким знаком или без?

Спасибо!

 mumin*

link 16.08.2011 20:26 
с мягким знаком
только не перевести, а написать кириллицей

 Hello75

link 16.08.2011 20:30 
да, пардон, естественно, написать кириллицей. я так и написала "Мюлльнер" - а клиент хочет без мягкого знака, ему в России перевели на русский одно свидетельство, теперь он уверяет меня, что там правильно написано, а я с ошибкой перевела... :-(

 mumin*

link 16.08.2011 20:36 
так попросите его вслух произнести свою фамилию
и когда прозвучит мягкое "l" - хватайте за руку и объясняйте местные особенности отображения этого звука на письме :)
типо если бы был гипотетические мюлинер - то без мягкого знака, но л перед согласной - увольте, минхерц, без смягчения неможно

 Rattenfänger

link 16.08.2011 20:51 
Советую Вам прислушаться к мнению клиента. Ему жить с этим написанием. Вам какая разница?
Просто объясните ему, что в этом случае есть различные способы передачи фамилий, например, транскрипция и транслитерация. И ошибки Вы не допустили.

 Vladim

link 17.08.2011 6:32 
Удвоенное "ll" в конце слова и перед согласными передается как "лль".

(справочник Р.С. Гиляревский, Б.А. Старостин "Иностранные имена и названия в русском тексте")

 Erdferkel

link 17.08.2011 7:13 
Rattenfänger, не всегда можно идти на поводу у клиента :-)
У меня был, слава Богу, не клиент, а знакомый сотрудник фирмы, со знанием русского языка (из ГДР), так он меня уверял, что его имя Joachim должно писаться Ёахим - так ему и в визитке напечатали. И никакая сила его с этого сдвинуть не могла. :-)

 Rattenfänger

link 17.08.2011 10:49 
ЭФ, ит дипендз :) Визитка и официальные документы (которые, возможно, нужны для получения паспорта) - вещи разные. Влепят ему в российский паспорт это "лль", и будет он "Myull´ner". Плавали, знаем (с).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo