Subject: Herr Klein - господин Клейн или Кляйн? Добрый день,проверяю перевод, в котором довольно произвольно выбирается то Клейн к Klein, то Бергхайм к Bergheim. Нужно ли мне исправлять подобные несоответсвия и настаивать на -ейн? Спасибо. |
Не знаю специфику вашего перевода, но из личного опыта могу сказать, что лучше переводить фамилии так, как они произносятся (особенно если к этому человеку в последствии будут обращаться люди, читавшие перевод). |
Вообще Klein традиционно транслитерируется как Клейн: Клейн (Kiein) Феликс (25.4.1849, Дюссельдорф,-22.6.1925, Гёттинген), немецкий математик, член-корреспондент Германской АН в Берлине (1913) ... И другие: http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=Клейн |
:) Не страдайте формализмом, когда дело касается живых людей. Вот есть у нас работник по фамилии Leirer, так его бесит, когда его Лейрером называют...))) |
Дык по-русски Лейрер и будет:))) А у меня двух знакомых зовут «Шварц», и их бесит, что немцы прописали их как Svartz. Се ля ви... |
Дык не русский же он, чтобы его по-русски называли! Ляйрер он, ити его...:) Прекрасно могу понять и Ляйрера и Шварца! А также украинца Зозулю, ставшего жертвой формализма и ... Цоцулей...даже произносить как-то неловко...:) Уважаемая dany! Вот вам 2 противоположных мнения, а приоритеты расставляйте сами. :) |
И вот работницы студенческой столовки в Германии (сами из Польши)вечно над нами подтрунивают - "что опять ФЛЕЙШ (FLEISCH)-ФЛЕЙШ будете брать?" |
***Дык не русский же он, чтобы его по-русски называли! Ляйрер он, ити его...:)*** Ну мат он конечно против формализьмы хорошо помогает :) А если серьезно -- ну называйте его по-немецки так как он хочет, так как по-немецки полагается. А если он хочет чтоб к нему и по-русски обращались на немецкий манер, ну уважте человека, какие проблемы? Только сам русский язык-то из-за этого зачем менять? Я тоже сначала пытался все немцев приучить чтоб они меня (на немецком) так называли как я на русском привык. Но постепенно понял всю абсурдность и где-то даже контрпродуктивность этого занятия и как-то вы знаете успокоился :)) Пусть немцы решают как им говорить по-немецки, русские -- по-русски и никаких разрух :))) |
:)) Похоже на выбор Буриданова осла: или как надо, или как лучше. Ведь человеку гораздо приятней слышать своё имя без вариаций на тему, а так, как он привык к этому с детства. Иногда от этого зависит продуктивность и успех проекта (личное наблюдение совместной работы немцев и россиян). |
You need to be logged in to post in the forum |