DictionaryForumContacts

 Dany

link 29.11.2005 11:00 
Subject: Herr Klein - господин Клейн или Кляйн?
Добрый день,

проверяю перевод, в котором довольно произвольно выбирается то Клейн к Klein, то Бергхайм к Bergheim. Нужно ли мне исправлять подобные несоответсвия и настаивать на -ейн?

Спасибо.

 skeebo

link 29.11.2005 11:36 
Не знаю специфику вашего перевода, но из личного опыта могу сказать, что лучше переводить фамилии так, как они произносятся (особенно если к этому человеку в последствии будут обращаться люди, читавшие перевод).

 saschа

link 29.11.2005 13:12 
Вообще Klein традиционно транслитерируется как Клейн:

Клейн (Kiein) Феликс (25.4.1849, Дюссельдорф,-22.6.1925, Гёттинген), немецкий математик, член-корреспондент Германской АН в Берлине (1913) ...
БСЭ

И другие: http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=Клейн

 skeebo

link 29.11.2005 14:14 
:) Не страдайте формализмом, когда дело касается живых людей. Вот есть у нас работник по фамилии Leirer, так его бесит, когда его Лейрером называют...)))

 marcy

link 29.11.2005 14:35 
Дык по-русски Лейрер и будет:)))
А у меня двух знакомых зовут «Шварц», и их бесит, что немцы прописали их как
Svartz.
Се ля ви...

 skeebo

link 29.11.2005 14:52 
Дык не русский же он, чтобы его по-русски называли! Ляйрер он, ити его...:)
Прекрасно могу понять и Ляйрера и Шварца! А также украинца Зозулю, ставшего жертвой формализма и ... Цоцулей...даже произносить как-то неловко...:)
Уважаемая dany! Вот вам 2 противоположных мнения, а приоритеты расставляйте сами. :)

 mar_k

link 29.11.2005 14:57 
И вот работницы студенческой столовки в Германии (сами из Польши)вечно над нами подтрунивают - "что опять ФЛЕЙШ (FLEISCH)-ФЛЕЙШ будете брать?"

 sascha

link 29.11.2005 19:52 
***Дык не русский же он, чтобы его по-русски называли! Ляйрер он, ити его...:)***

Ну мат он конечно против формализьмы хорошо помогает :)

А если серьезно -- ну называйте его по-немецки так как он хочет, так как по-немецки полагается. А если он хочет чтоб к нему и по-русски обращались на немецкий манер, ну уважте человека, какие проблемы? Только сам русский язык-то из-за этого зачем менять?

Я тоже сначала пытался все немцев приучить чтоб они меня (на немецком) так называли как я на русском привык. Но постепенно понял всю абсурдность и где-то даже контрпродуктивность этого занятия и как-то вы знаете успокоился :)) Пусть немцы решают как им говорить по-немецки, русские -- по-русски и никаких разрух :)))

 skeebo

link 30.11.2005 8:41 
:)) Похоже на выбор Буриданова осла: или как надо, или как лучше.
Ведь человеку гораздо приятней слышать своё имя без вариаций на тему, а так, как он привык к этому с детства. Иногда от этого зависит продуктивность и успех проекта (личное наблюдение совместной работы немцев и россиян).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo