|
link 15.08.2011 14:17 |
Subject: Verfachung gen. Дорогие коллеги!Пожалуйста, помогите перевести: Verfachung. Имеются в виду диагональные трубы, укрепляющие опорную конструкцию сценического помоста. Заранее спасибо! |
![]() |
|
link 15.08.2011 15:15 |
Спасибо за цитату, Gajka! А вот как это назвать по-русски? |
Мне кажется, тут идёт от FACHwerkhaus, от перехлёстывания балок: Ein altes Fachwerkhaus wird ausgehöhlt und innen wie außen neu verfacht. внахлёст?:) И картинки похожи |
|
link 15.08.2011 15:43 |
Мне кажется, это должно быть всё-таки что-то с диагональю или опорой. Выглядит это следующим образом: http://www.nivtec-flexibel.de/building-stages.php?id=3 см. фото "fertige Unterkonstruktion" (2-ой ряд снизу). |
|
link 15.08.2011 15:48 |
Это должно быть существительное, описывающее диагонально идущие трубы, т.к. речь идёт о переводе подписей к деталям на чертеже. |
|
link 15.08.2011 16:43 |
Диагональное крепление каркаса. |
посмотрите про раскосы |
|
link 15.08.2011 17:50 |
cleverness, спасибо, но крепление не совсем подходит, т.к. имеются в виду сами трубы, закрепленные диагонально. Erdferkel, хорошо, посмотрю в гугле. |
|
link 16.08.2011 10:54 |
Erdferkel: да, это именно раскосы! Всем большое спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |