DictionaryForumContacts

 Dietrich Brauer

link 14.08.2011 22:06 
Subject: Schelmmerkur med.
Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:Заранее спасибо

 Saschok

link 14.08.2011 22:20 
"Слово встречается в следующем контексте:" ???
Ви битте?!

 Saschok

link 14.08.2011 22:22 

 Erdferkel

link 14.08.2011 22:23 
Ein Schelm, wer Böses dabei denkt. :-)
schlemmen + Kur
типа: диета "Пир горой"
контекст нужон

 Dietrich Brauer

link 14.08.2011 22:36 
Finden Sie in den nächsten Wochen heraus, wie gut Ihnen diese Schlemmerkur bekommt

 Erdferkel

link 14.08.2011 22:44 
у аскеров что-то в последнее время секретное ноу-хау, а не тексты...
это не контекст, а одно куцее предложение, из которого каши (для Schlemmerkur) не сваришь...
отель предлагает? чтобы похудеть? оздоровиться? спаржа? клубника? орехи? виноград? или что???????

 Dietrich Brauer

link 15.08.2011 1:00 
Это диетология....

 Vladim

link 15.08.2011 6:04 
курс избавления от чревоугодия?

blau-kraehe.livejournal.com/480062.html
7 фев 2008 – Например, строгий пост абсолютно бесполезен в плане избавления от чревоугодия. Абсолютно. Потому что после голодовки все равно опять ...

 Dany

link 15.08.2011 6:57 
А может наоборот? Есть, пока не лопнешь? :-)

 Gajka

link 15.08.2011 7:08 
Лечебное голодание или разгрузочно-диетическая терапия

 Dany

link 15.08.2011 7:26 
Гайка, признавайтесь, чревоугодие Вам не чуждо? :-))))))))

 Gajka

link 15.08.2011 7:27 
Все его варианты;)

 Erdferkel

link 15.08.2011 7:30 
Gajka, какое может быть голодание со Schlemmer? :-)

Dietrich, раскройте, пожалуйста, что там скрывается за diese Schlemmerkur ?
т.к. смысел в том, что Вы сможете есть сколько угодно/много того-сего или вкушать очень разнообразные и вкусные меню и при этом будете худеть. Чтобы сформулировать более точно, нужен более подробный... что? КОНТЕКСТ!!!!!!

 Gajka

link 15.08.2011 7:37 
Они всякие бывают:)

Мне известны 5 разных видов. Три из них самые качественные: фруктовая диета, суповая и соковая. Во время первой, например, разрешают есть фрукты в неограниченном количестве, пока не лопнешь. Самая жестокая - соковая. Перескакивать с одной на другую нельзя. Ну и + всякие гимнастики, упражнения и ходьба по горам и по долам:)

 Erdferkel

link 15.08.2011 7:43 
вот это "Ну и +" важнее всех диет :-)

 Gajka

link 15.08.2011 7:48 
schlemmerisch - разгульный:)

Разгуливаются по фруктам и по горам и по долам;)

 Erdferkel

link 15.08.2011 7:56 
в словаре МТ почему-то для schlemmen только отрицательные коннотации - наверное, диетолог запись внес :-)
диета для гурманов
или диета "Жрать от пуза" :-)

 Gajka

link 15.08.2011 8:00 
Ну смысл такой и присутствует: типа Вы похудеете, но ограничивать Вас никто не будет. У меня одна знакомая после этих курсов уже на протяжении многих месяцев себе на обед тазики с травкой готовит:)

 Erdferkel

link 15.08.2011 8:03 
еще медным тазиком не накрылась? :-)

 vittoria

link 15.08.2011 8:04 
диета без голодания

 Gajka

link 15.08.2011 8:11 
Мы тоже думали, что накроется, а она действительно очень много сбросила и стала очень привлекательно выглядеть:)

 Erdferkel

link 15.08.2011 8:35 
о, vittoria +1
это то! :-)

 Dietrich Brauer

link 24.08.2011 12:23 
Jeg takker alle deltakere i denne interessante Disskussion. Bortsett fra praktisk hjelp gis til lese kommentarene for en godt humoer, som ogsa; har konsekvenser for den kvalitative arbeid oversettere. Jeg mistenker at den varianten av Vittorio er en hit! Jeg tror det ikke er mer vanskelig enn a oversette fra tysk til russisk!

 Dietrich Brauer

link 24.08.2011 12:25 
Pardon, das war mein Fehler! Ich wollte Folgendes sagen: Ich danke allen Teilnehmern dieser interessanten Disskussion. Außer der praktischen Hilfe sorgt das Lesen der Kommentare für eine ausgsprochen gute Stimmung, was auch Folgen qualitativer Art für die Übersetzerarbeit hat. Ich möchte vermuten, dass die Variante von Vittorio ein Volltreffer ist! Es gibt meines Erachtens keine schwierigere Aufgabe als aus dem Deutschen ins Russische zu übersetzen.

 Erdferkel

link 24.08.2011 12:29 
"Es gibt meines Erachtens keine schwierigere Aufgabe als aus dem Deutschen ins Russische zu übersetzen." - doch! aus dem Russischen ins Deutsche! :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo