|
link 4.08.2011 17:04 |
Subject: introbild Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
ivy_schatz, irgendwie werden Sie immer kürzer angebunden. Mehr Text, bitte. |
|
link 4.08.2011 17:13 |
Anweisung zur Regie: Bitte nicht alle Intro-Bilder im gleichen Kostüm drehen. |
...начальный раздел, непосредственно вводящий в какое-либо произведение, пьесу, картину или музыкально-театральное представление |
в кино Bild вроде кадр называется -> вступительный кадр? |
изображение intro? |
а что такое "изображение интро"? :) |
|
link 4.08.2011 17:36 |
@Queerguy: Я переводила Bild как сюжет, потому что мне кадр кажется слишком маленькой единицей. В моем случае реалити-шоу эти Bild*y дляться по 5 минут в среднем. |
|
link 4.08.2011 17:37 |
длятся... |
может "сцена" тогда? |
"сюжет" - в моем восприятии что-то более общее (сюжет фильма) |
|
link 4.08.2011 17:45 |
спасибо, сцена - отлично! |
я еще не совсем уверен дело в том, что мне только что подсказал один человек, не доверять которому у меня нет оснований. Introbild - это заставка. |
|
link 4.08.2011 17:59 |
спасибо!!!!" |
Queerguy+1 интро-заставка |
а без "интро" заставка уже не заставка? :) тем более что получается как бы масло масляное |
intro вступительная, начальная заставка (теле- или радиопередачи, рекламного ролика) стартовая заставка (к веб-сайту, компьютерной игре ) |
для сайтов, например, можно и просто "заставка" (пропустить заставку / всегда пропускать заставку: http://www.nita.ru/) вообще-то для подводки у меня зарезервированы такие слова: |
You need to be logged in to post in the forum |