Subject: Listenverfahren, Meldeliste insur. Встретилось еще два незнакомых мне термина по страхованию.Контекст: Die Anmeldung der versicherten Personen durch den Versicherungsberechtigten erfolgt im Listenverfahren gemäß Tarif. Die Meldeliste wird erstmalig mit Beginn der Versicherungsvereinbarung erstellt, danach jährlich bis 14 Tage vor Beginn des neuen Versicherungsjahres. Регистрация страхуемых лиц ..... методом??? Реестровым? и еще: der Versicherungsberechtigte - тот, кто имеет право на страхование (как я понимаю), а покороче его никак нельзя обозвать? |
Насчет Listenverfahren я после раздумий пришел к выводу, что это просто застрахованное лицо включают в список, который и есть Meldeliste. Для чего только немцы все так закручивают и усложняют, непонятно. Или здесь что-то другое все же имеется в виду? Подскажите, пожалуйста, вроде бы не так уж трудно. |
сорри, друзья, подниму веточку (перевод долгосрочный, терпит пока, а я пока дальше перевожу) |
Meldeliste http://www.gemuese-online.de/Artikel.dll/meldeliste-zur-krankenversicherung-fuer-auslaendische-saisonarbeit_MTM1MjQ5OA.PDF Заявление на страхование ? |
возможно, хотя у меня там и Antrag по тексту часто... спасибо по-любому а про те два слова что можно сказать? |
Versicherungsberechtigte есть разные "пакеты" страхования для разной катерогии лиц. например, условия пакета: только для женщин. в этом случае Versicherungsberechtigte исключительно дамы :-) Antrag - типа заявка, письмо: хочу страхование. юр. силы не имеет. |
das Listenverfahren (z. B. Anlage tabellarischer Listen, die Angaben aus dem Fragebogen aufnehmen) http://www.juramagazin.de/statistische-aufbereitung |
Rekoza, ок, допустим, это будет категория лиц, подлежащая страхованию (?), только как конкретно перевести Versicherungsberechtigte вот в таком контексте - я уже несколько бьюсь, не могу найти подходящего "вписывающегося" варианта: Dem Versicherungsberechtigten ist bekannt, dass im Falle einer durch den Versicherungsberechtigten zu vertretenden fehlenden oder unvollständigen Zahlung der jeweils fälligen Prämie und Nebenkosten die Versicherungsnehmerin die benannten versicherten Personen nicht bei dem Versicherer anmelden wird |
несколько дней бьюсь над этим словом - из серии "все понятно, но как выразить, не знаю" :) |
Мои варианты: Versicherungsberechtigte - лицо, уполномоченное заключать договор страхования Anmeldung der versicherten Personen im Listenverfahren - регистрация списком (списочного состава застрахованных лиц) Meldeliste - список застрахованных лиц |
ага, все-таки уполномоченное спасибо, Di Scala! |
You need to be logged in to post in the forum |