DictionaryForumContacts

 Antoschka

link 28.07.2011 20:12 
Subject: Strafbefehl
Пожалуйста помогите! С судебной лексикой сталкиваюсь редко, но вот надо срочно перевести следующее :

Sie werden gebeten, den nachstehenden Betrag innerhalb von vier Wochen nach Zustellung des Strafbefehls in Höhe der Ihnen bewilligten Raten, die auch für die Kosten gelten, ab dem der Rechtskraft folgenden Monat zu zahlen, sofern Sie nicht rechtzeitig Einspruch eingelegt haben.

Перевела, как поняла, а поняла я немного :-(
Мой вариант:
Вас просят уплатить указанную на следующей странице сумму расчета в течение четырех недель после получения приказа о наказании в размере установленных для Вас рассрочных платежей, которые распостраняются и на расходы месяца, следующего за вступлением в силу, в том случае если Вы своевременно не подали возражение.

За любые советы, поправки, предложения, объяснения буду премного благодарна!

 Dany

link 28.07.2011 20:30 
"Вас просят" - разве не пишут просто "просьба уплатить"?

 marcy

link 28.07.2011 20:35 
мои предложения по оптимизации перевода:
сумму расчёта -> сумму
приказа о наказании -> судебного приказа
указанную на следующей странице -> указанную ниже
Kosten -> думаю, здесь имеются в виду судебные расходы
ab dem Monat -> начиная с месяца, следующего за датой вступления приказа в силу

 marinik

link 28.07.2011 20:42 
указанную ниже сумму
установленных частичных платежей
своевременно не опротестовали

 marinik

link 28.07.2011 20:45 
недавно хорошему знакомому похожее письмецо читал ;) fahrlässige Trunkenheit im Verkehr + MPU ;((

 Dany

link 28.07.2011 20:59 
Марси, а почему ты думаешь, что это судебные расходы?

 marcy

link 28.07.2011 21:03 
интуиция, написала, как понимала, не гугля.

сейчас погуглила.
как тебе такое?
http://www.justiz.nrw.de/Gerichte_Behoerden/fachgerichte/Finanzgericht/kosten/pkh_2/index.php

 Dany

link 28.07.2011 21:05 
Да, пока вытирала посуду, сама уже додумалась до этого варианта. :-)

 marcy

link 28.07.2011 21:06 

это были мои ПРЕДЛОЖЕНИЯ без знания контекста:)
Antoschka должен посмотреть по дальнейшему содержанию

 marinik

link 28.07.2011 21:09 
почтовые расходы (за доставку приказа)
+ административный сбор за лишение водительского удостоверения
+ плата за взятие и анализ крови
+++

 Dany

link 28.07.2011 21:13 
Marinik, wo haben Sie das her? :-)

 Antoschka

link 28.07.2011 21:21 
Всем большое спасибо за помощь!
Только там сумма действительно на следующей странице указана, поэтому я так перевела, чтобы понятней было.

@marinik: Именно об этом и идет речь ;-)

А "Вас просят" действительно нельзя сказать? "Просьба уплатить" звучит как то слишком мягко для такой "просьбы".

 Dany

link 28.07.2011 21:23 
Если это для Вас мягко, то напишите "чтобы завтра же заплатил, иначе ты больше не жилец". )))))))))))))))) (шутка-нанайка)

 Erdferkel

link 28.07.2011 21:24 
так и не просите :-)
указанная сумма должна быть уплачена в течение...

 marcy

link 28.07.2011 21:25 
или: подлежит уплате:)

 q-gel

link 28.07.2011 23:29 
*Marinik, wo haben Sie das her?*
->... steht in der Rechtsmittelbelehrung zu jedem Strafbefehl.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo