DictionaryForumContacts

 Larsen

link 28.07.2011 8:51 
Subject: seligen Andenkens
Перевожу письмо, в теме которого стоит
Bastattungskosten nach Herrn (такого-то) s.A.

На s.A. словарь сокращений дал seligen Andenkens, думаю, это оно и есть. Вопрос теперь в том, как это перевести и уместить во фразу и стоит ли вообще умещать? Как принято у нас писать в таких случаях? Не напишешь же в теме письма "земля ему пухом"...

Заранее спасибо!

 Gajka

link 28.07.2011 8:56 
Стоимость услуг по погребению господина такого-то?

 marcy

link 28.07.2011 8:59 
усопший он.
Если его имя можно упомянуть раньше, то не исключена конструкция:
...погребение усопшего

 Larsen

link 28.07.2011 9:20 
Я написала "расходы на погребение господина такого-то", т.е. без s.A.

Я понимаю, что усопший, но фраза "расходы на погребение усопшего господина такого-то" меня смущает.. Как будто можно погребать неусопших. Хотя... похоже, так говорят.

 marcy

link 28.07.2011 9:29 

раньше говорили
почившего в бозе:)

 marcy

link 28.07.2011 21:45 
мучило весь день подспудно:)

seligen Angedenkens

http://de.wikipedia.org/wiki/Z"l

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo