DictionaryForumContacts

 Iryna87

link 28.07.2011 7:55 
Subject: stahlwerksseitig
Доброе утро!
Подскажите, как перевести слово stahlwerksseitig в следующем контексте:

Welche Anschlüsse der Kunde stahlwerksseitig noch benötigt

Спасибо! :)

 Vladim

link 28.07.2011 8:37 
Возможно, так:

stahlwerksseitig:

со стороны сталеплавильного цеха?
со стороны сталелитейного завода?
со стороны сталеплавильного завода?
со стороны металлургической печи?

 Iryna87

link 28.07.2011 9:26 
Возможно. Думаю, логично будет перевести "клиент со своей стороны...", т.к. клиент и является сталелитейным заводом.....
Спасибо, Vladim, за помощь! :)

 Vladim

link 28.07.2011 9:43 
"Anschlüsse" - как Вы перевели?

 Iryna87

link 28.07.2011 10:02 
"Соединения"

 Vladim

link 28.07.2011 10:12 
подводы?
вводы?

Уточните у Заказчика смысл этого "Anschlüsse"? Что это означает в данном случае?

 Gajka

link 28.07.2011 10:15 
Зачем уточнять у заказчика? Наверное, предложением выше стоит, о чём речь? Или как минимум ясно из предшествующего разговора/ письма. Нет?

 Iryna87

link 28.07.2011 10:23 
Да, ясно из контекста предыдущей переписки. Это слово употребляется для обозначения всех соединений, которые могут понадобиться для ввода установки в эксплуатацию.

 Buick

link 28.07.2011 10:23 
если речь идет о строительстве, то Anschlüsse - примыкания

 Gajka

link 28.07.2011 10:28 
Каких соединений? Гидравлических, электрических...?
Вот Вы пишете stahlwerk, а Дезерад Вам в ответ: "если речь идет о строительстве, то Anschlüsse - примыкания". Так сейчас и уйдёте с неправильным ответом.

 vittoria

link 28.07.2011 10:30 
для Anschluesse еще вариант - подключения

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo