Subject: stahlwerksseitig Доброе утро!Подскажите, как перевести слово stahlwerksseitig в следующем контексте: Welche Anschlüsse der Kunde stahlwerksseitig noch benötigt Спасибо! :) |
Возможно, так: stahlwerksseitig: со стороны сталеплавильного цеха? |
Возможно. Думаю, логично будет перевести "клиент со своей стороны...", т.к. клиент и является сталелитейным заводом..... Спасибо, Vladim, за помощь! :) |
"Anschlüsse" - как Вы перевели? |
"Соединения" |
подводы? вводы? Уточните у Заказчика смысл этого "Anschlüsse"? Что это означает в данном случае? |
Зачем уточнять у заказчика? Наверное, предложением выше стоит, о чём речь? Или как минимум ясно из предшествующего разговора/ письма. Нет? |
Да, ясно из контекста предыдущей переписки. Это слово употребляется для обозначения всех соединений, которые могут понадобиться для ввода установки в эксплуатацию. |
если речь идет о строительстве, то Anschlüsse - примыкания |
Каких соединений? Гидравлических, электрических...? Вот Вы пишете stahlwerk, а Дезерад Вам в ответ: "если речь идет о строительстве, то Anschlüsse - примыкания". Так сейчас и уйдёте с неправильным ответом. |
для Anschluesse еще вариант - подключения |
You need to be logged in to post in the forum |