DictionaryForumContacts

 Sumsi-Julia

link 27.07.2011 14:26 
Subject: Studium mit Zukunft
Добрый день!
Помогите пожалуйста перевести следующий девиз: "Studim mit Zukunft".
У меня как-то коряво получается - "Учёба с будущим" или же "Учёба с перспективой"......

 marcy

link 27.07.2011 14:27 
а что имеется в виду,
перспективное образование?

 Erdferkel

link 27.07.2011 14:28 
переводим голенький девиз без контекста:
Овладевайте перспективными специальностями!
:-)

 Sumsi-Julia

link 27.07.2011 14:31 
Звучит!!!!! Спасибо!!!
Текст то там есть дальше... но девиз он и есть девиз, он и без контекста звучать должен :-)

 Gajka

link 27.07.2011 14:35 
...ради успеха!
- залог Вашего будущего успеха/ успеха в будущем!

 Sumsi-Julia

link 27.07.2011 14:35 
marcy
Имеется ввиду что-то типа: если вы выучитесь у нас, то ваше будущее под хорошей звездой! :-)

 marcy

link 27.07.2011 14:39 
Уверенность в завтрашнем дне начинается с хорошей профессии! :)

 Erdferkel

link 27.07.2011 14:45 
Приходите к нам - мы научим Вас успеху!
:-)

 Sumsi-Julia

link 27.07.2011 14:45 
Был у меня похожий вариант... отсортировала... очень длинным показался. Это же девиз - он должен быть кратким, но звучным. Сижу рожайю дальше. Вариант Erdferkl мне пока больше всего нравится.

 Сергеич

link 27.07.2011 14:47 
Ну, "учебу" на "обучение" еще можно заменить и с этим как-нибудь поиграть попробовать

 marcy

link 27.07.2011 14:52 
слово успех – это для компании, например. для коллективного проекта.

в нашем случае вспоминаются анекдоты про «успешных» новых русских. могу ошибаться:)

 Gajka

link 27.07.2011 14:55 
Sumsi-Julia, ещё можно

- ключ к успеху
- гарантия успеха
- залог успеха :)

 marcy

link 27.07.2011 14:57 
ну вот, видите, как всё запущенно:)

 Сергеич

link 27.07.2011 14:57 
если погуглить "пацан к успеху шел", откроются дополнительные аллюзии и коннотации на посыл "идти к успеху":)

 marcy

link 27.07.2011 14:59 
я за перспективность :)
в конце концов, они успеха не сулят, а просто хорошую профессию. что уже немало

 Franky

link 27.07.2011 15:00 
переводите бюргерски-дословно: учеба у нас - гарантия вашего сыто рыгающего будущего

 Sumsi-Julia

link 27.07.2011 15:00 
Ой, чё то тема не в ту степь уехала :-) :-) :-)

 Erdferkel

link 27.07.2011 15:01 
Учим будущему!
(и понимай, как знаешь :-)

 Sumsi-Julia

link 27.07.2011 15:02 
Franky!!! Cool!!! Особенно то, что зачёркнуто :-)

 Sumsi-Julia

link 27.07.2011 15:04 
Учёба для вашего успеха в будущем ??????
Пойду икорки поем... нагадали козе смерть!!!!

 marcy

link 27.07.2011 15:06 
Юлия, берите первый вариант Эрдферкель – и пусть им душа успокоится.:)

 Sumsi-Julia

link 27.07.2011 15:07 
Edferkel, das können nur wir verstehen! :-)

 Sumsi-Julia

link 27.07.2011 15:13 
Проводится голосование:
1) Овладейте перспективными специальностями!
2) Учёба для вашего успеха в будущем!

 Erdferkel

link 27.07.2011 15:18 
Сбейте оковы,
Дайте мне волю
Я научу вас свободу любить... (с)
пошла сбивать...

 Sumsi-Julia

link 27.07.2011 15:31 
Zugabe!!!! Zugabe!!!
Bitte schön:
Mach dich fit für deine internationala Karriere an der FH...

Erferkel, вернись!!

 Коллега

link 27.07.2011 15:39 
я бы написала просто:
перспективные (востребованные) специальности

 Sumsi-Julia

link 27.07.2011 15:41 
Я округлила всё выше предложенное: "Обучение перспективным специальностям".

Спасибо ВСЕМ огромное!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo