Subject: Ausführungen OHS Контекст:Verzeichnis einiger wichtiger Vorschriften, Richtlinien, Sicherheitsregeln usw. • Diese Liste erhebt nicht den Anspruch auf Vollständigkeit. Последняя фраза в целом какая-то туманная. Заранее благодарю. |
Ausführung как Ausführungsvorschrift? |
Можно только предполагать. |
"Ausführungen" в первом значении всё-таки "комментарии". |
"Zu den jeweiligen Verordnungen sind auch die gesamten Ausführungen zu beachten!" А что туманно-то?.. Вариант перевода: "В отношении отдельных распоряжений/предписаний/инструкций (не знаю, о чем конкретно у Вас идет речь) следует учитывать и общие указания". |
Речь идёт не у меня, а у них. Весь контекст перед Вами. На мой взгляд, вместо "В отношении" лучше написать "Кроме". Больше смысла будет. Спасибо! |
Ausführungen: 1) доводы |
Что-то вроде того. Приводя список нормативных документов, автор пишет, что необходимо учитывать и какие-то толкования, высказывания, комментарии и т. д. (чьи?). Как-то это расплывчато. По-русски так не пишут. Возможно, это особенность немецкого или авторского менталитета. Вряд ли этой фразе следует придавать много значения. Спасибо! |
Под Verordnungen обобщены Vorschriften, Richtlinien, Sicherheitsregeln usw. Составление комментариев/разъяснений к нормативно-правовым актам - распространенная практика и в отечественном контексте. Ознакомиться с примерами таких комментариев в случае аскера, можно, если обратиться к приводимому списку и погуглить Ausführungen с указанием названия конкретного норматива. Вариант перевода: Соблюдение соответствующих нормативно-правовых предписаний обусловлено учетом относящихся к ним комментариев в полном объеме. + масса вариаций на тему |
You need to be logged in to post in the forum |