Subject: Achsausgleich Пожалуйста, помогите перевести.Achsausgleich . Проблема в том, что это инструкция к БЕЛЬГИЙСКИМ полуприцепам на НЕМЕЦКОМ языке. Поэтому не всё ими было переведено верно, и где-то спец. словари не справляются. Это понятие, вроде, в описании тяжёлой техники есть... Понятно, что это какое-то "выравнивание осей", но вдруг есть спец. термин? Контекст: Der Auflieger ist mit einem "aktiven" Schwanenhals ausgestattet. Der Schwanenhals ist daher mit einem Achsausgleich/Schwanenhals versehen. Er verbindet den Schwanenhals in Position Fahrt (aussen zum Aussenrahmen) mit den zwei, bzw. drei ersten Achsen der Hydraulikfederung, um so besser die Inebenheiten des Bodens ausgleichen zu koennen Мой вариант перевода: Полуприцеп оснащён «активным» расцепным гуськом. Гусёк при этом предусматривает наличие выравнивателя осей/гуська - ???. Он соединяет гусёк в позиции «движение» (снаружи внешней рамы) с двумя или тремя первыми осями гидравлической подвески для лучшего «сглаживания» неровностей дороги. Заранее спасибо |
есть хороший синоним: балансировка |
..., um so besser die Inebenheiten des Bodens ausgleichen zu koennen. ... для более эффективной компенсации неровностей грунта. |
mumin* - то есть его можно здесь использовать? Это же имеется в виду какая-то функция... вот эта пересечка меня смущает... Achsausgleich/Schwanenhals... Или нужно переводить гусёк/балансир? Vladim - спасибо, это я так, с разгону... не вычищала ещё... :) Использую... ;) |
Предположительно: Achsausgleich - axle compensation - компенсация нагрузки на ось stroicar.com/equip_r.php?ID=425 - Сохраненная копия |
You need to be logged in to post in the forum |