DictionaryForumContacts

 Song4Soul

link 5.07.2011 7:41 
Subject: не понятна структура предложения
Im Nachgang zu unserem Gespräch übersende ich Ihnen unser Angebot zu Zielen, Vorgehensweise und sonstige Rahmenbedingungen der von Ihnen angefragten Maßnahme. -

В дополнение к нашему разговору высылаю Вам наше предложение, с целью выявления принципов и других общих условий запрашиваемых Вами мероприятий.

Ich gehe davon aus, dass es sich um ein zeitnahes berufsbegleitendes Coaching für Herr Х als Führungskraft handelt. - Я исхожу из того, что речь идет о своевременном профессиональном коучинге для г-на Х в качестве руководителя.

 Buick

link 5.07.2011 8:01 
zeitnah - отвечающий требованиям современности; актуальный

по-моему, в первом немецком предложении не хватает глагола в конце (слова "выявления" в оригинале не вижу)

 Song4Soul

link 5.07.2011 8:05 
да, в оригинале в 1 предложении нет глагола..

 Gajka

link 5.07.2011 8:06 
Song4Soul, а разве übersende не глагол?

 Gajka

link 5.07.2011 8:08 
с целью = um+zu+Inf/ mit dem Ziel+zu+Inf

У Вас этот случай?

 Song4Soul

link 5.07.2011 8:09 
Gajka, с übersende все понятно, во 2 части предложения гл. отсутствует..

 Gajka

link 5.07.2011 8:10 
И даже по логике вещей:

Разве предложения предоставляют, чтобы что-то выявить? Тем более выявить цели?

 Gajka

link 5.07.2011 8:19 
Song4Soul, Buick (Дезерад) не умеет переводить.

Есть Maßnahme, по этому поводу ведут разговор, в этом разговоре один просит второго выслать предложение, обозначив цели/ намерения, план действий и условия, а после разговора второй высылает первому такое предложение.

 SRES

link 5.07.2011 8:24 
высылаю Вам наше предложение, в котором описаны цели, условия проведения и другие подробности в отношении интересующего Вас мероприятия.

Глаголов в первом предложении вполне себе достаточно.

 Song4Soul

link 5.07.2011 8:55 
спасибо!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo