Subject: Сокращения в строке бух. баланса Здравствуйте! Если ли у кого какие мысли, как правильно расшифровать строку из немецкого бух. баланса? К сожалению, больше контекста нет.Вот она: Дебиторская задолженность сотрудникам? и ....? |
Forderungen gegen Mitarbeiter aus Vorschuss? |
Erdferkel, большое спасибо за Ваш вариант! Наверное, так оно и есть! Если можно, спрошу еще про одно сокращение: Forderungen aus WL WL случайно не Warenladung? или что-то другое? |
Forderungen aus Warenlieferungen |
Marinik, спасибо большое за помощь! Оказывается, это элементарно, а у меня с расшифровкой сокращений уже голова перестала соображать, и вся фантазия иссякла. |
kein Ding, geht den meisten so ;)) |
You need to be logged in to post in the forum |