Subject: Beurteilung aus Gebrauchsabstand всем доброго утра,добрый вечер, камрады контекст: перечень вопросов по проверке первого образца, Checkliste zum Erstmusterprüfbericht контроль стекла (которое в двери вагонов вставляют) я перевела как "оценка с расстояния в естественных условиях использования" |
добавление: вечер прошу считать утром! пятничным! |
Beurteilung aus Gebrauchsabstand оценка (определение) на расстоянии эксплуатации |
как-то двусмысленно получается какое расстояние эксплуатации у стекла в двери вагона? тут скорее имеется в виду, что не надо с лупой подходить |
Т.е. когда смотрим на стекло на обычном расстоянии, т.е. не вглядываясь в его поверхность, не приближая лицо к стеклу и т.д. |
так я и говорю - оценка с расстояния в естественных условиях использования но хочется попроще / покороче / согласование получше |
Еще так: Beurteilung aus Gebrauchsabstand оценка качества поверхности на обычном расстоянии |
а вот за это спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |