DictionaryForumContacts

 mumin*

link 30.06.2011 16:14 
Subject: schweißtechnisch freigegeben
добрый вечер, камрады
дано: некий перечень вопросов, Checkliste zum Erstmusterprüfbericht
проверяют, всё ли правильно сделали

в качестве мустера - вагонная дверь
вопросов много, разбиты по технологиям

в разделе Schweißen следующие пункты:
Hat der Lieferant das Bauteil schweißtechnisch freigegeben?
Hat TVZ das Bauteil schweißtechnisch freigegeben?
т.е. поставщик / завод разрешил сварочные работы на конструктивном элементе?
или одобрил сварочную технологию применительно к баутайлю?

(TVZ - не Theologischer Verlag Zürich, а тверской вагонгостроительный завод, если чо)

 Vladim

link 30.06.2011 16:20 
Разрешил ли поставщик выполнять сварочные работы на данном элементе конструкции?

 metz

link 30.06.2011 17:00 
"одобрил сварочную технологию"

 mumin*

link 30.06.2011 17:04 
мне тоже так кажется
спасибо

 Сергеич

link 30.06.2011 17:11 
"согласовал ли технологию" до кучи

 mumin*

link 30.06.2011 17:25 
тоже солидно звучит

 metz

link 30.06.2011 17:33 
солиднее, чем "одобрять"

 Сергеич

link 30.06.2011 18:08 
как сотрудник компании застройщика-заказчика солидность гарантирую :))

 Эсмеральда

link 30.06.2011 18:17 
утвердил технологию...

 Rekoza

link 30.06.2011 18:22 
м.б. так:
получено ли подтверждение от TVZ о приемке и контроле качества сварных соединений на Bauteil ?

 metz

link 30.06.2011 18:35 
"утвердить" солиднее, чем "согласовать"

 mumin*

link 30.06.2011 18:49 
сколько утверждантов на одного исполнянта получается...

 metz

link 30.06.2011 18:51 
mumin*, без Freigabe технолога-сварщика чертеж сварной конструкции не может быть freigegeben

 mumin*

link 30.06.2011 18:57 
понятно,
но тут сначала поставщик - утверждает? одобряет? согласовывает с исполнителем?
завод (заказчик, наверное) ту же самую процедуру проводит
но и в политбюро не дураки сидят исполнитель тоже ни разу не лопух
как его не уважить? тем более что это он перевод заказывает
и технолог-то как раз евойный

 metz

link 30.06.2011 19:09 
я вижу только два раза:
- поставщик --> у/для себя;
- поставщик --> в/для Твери

 mumin*

link 30.06.2011 19:11 
про то, что поставщик для твери - не вижу
пожалуйста, с этого момента подробнее, если временем располагаете

 mumin*

link 30.06.2011 19:13 
ещё пояснение:
судя по именам файлов, вопросы - от исполнителя

 mumin*

link 30.06.2011 19:13 
т.е. исполнитель их разработал

 Сергеич

link 30.06.2011 19:28 
mumin*, как строитель строителю рекомендую "согласовывает", а если принципиально грундзетцлихь, то ежу понятно, что тут про технологию сварки, а не про все что-нибудь другое
ЗЫ: ""согласовать" кстати, солиднее, чем "утвердить", зуб даю:)

 mumin*

link 30.06.2011 19:30 
да я для себя вроде выбор сделала (с согласованием) - теперь меня надо сильно поколебать, чтобы разуверить

 Эсмеральда

link 30.06.2011 22:43 
ссылочка хорошая нашлась
http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/130608/Petrova_-_Sekretarskoe_delo.html

УТВЕРЖДАЮ - п. 16
СОГЛАСОВАНО - п. 23

 Rekoza

link 30.06.2011 22:58 
ссылка классная. спасибо.

 metz

link 30.06.2011 23:09 
одним зубом меньше

 Сергеич

link 1.07.2011 6:41 
неа, зуб на месте, еще не хватало, чтобы меня секретарши учили строительную документацию переводить

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo