DictionaryForumContacts

 nromaniv

link 25.06.2011 19:22 
Subject: das Herz, das heißt den inneren Menschen, das Ganze des Selbst, hinauf in die Höhe Gottes theol.
Помогите, пожалуйста, перевести вторую часть этого предложения:

Sie muss ihnen zugänglich sein, aber zugleich sie weiterführen, und zwar weiterführen in jene Richtung, die die Liturgie selbst am Anfang des Hochgebetes in unübertrefflicher Kürze formuliert: sursum corda – das Herz, das heißt den inneren Menschen, das Ganze des Selbst, hinauf in die Höhe Gottes – in jene Höhe, die Gott ist und die in Christus die Erde berührt, an sich zieht und zu sich hinaufzieht.

Контекст:
Natürlich muss dieser innere Maßstab einer logosgemäßen Musik geerdet sein: Sie muss die Menschen hier und jetzt, in dieser Zeit und an diesem Ort als Beter in die Gemeinschaft Christi hineinweisen. Sie muss ihnen zugänglich sein, aber zugleich sie weiterführen, und zwar weiterführen in jene Richtung, die die Liturgie selbst am Anfang des Hochgebetes in unübertrefflicher Kürze formuliert: sursum corda – das Herz, das heißt den inneren Menschen, das Ganze des Selbst, hinauf in die Höhe Gottes – in jene Höhe, die Gott ist und die in Christus die Erde berührt, an sich zieht und zu sich hinaufzieht.

Заранее спасибо)

 Erdferkel

link 25.06.2011 22:09 
"Es ist vermutlich den meisten bewußt, dass der Mensch im Grunde aus zwei Teilen besteht: Seele/Körper und Geist. Die Bibel nennt diese Teile "äußerer Mensch" und "innerer Mensch"
"Мы знаем, что в Библии говорится о новом человеке, внутреннем и внешнем. Фактически там говорится о душе человека."
вариант:
...она /музыка/ должна вести... сердце, т.е. "внутреннего человека", его целостное "Я" ввысь, в выси* Бога - к тем высотам, которые есть Бог..
*"Первоначальное имя Авраама - Аврам, означает «отец выси», или «высокий отец»: ав - «отец», рам - «высокий»."

 Rekoza

link 25.06.2011 23:20 

 Erdferkel

link 25.06.2011 23:27 
я сначала hinauf перевела этим самым горé, чтобы не повторять ввысь и выси, но потом убрала, т.к. церковнославянизм в переводе с немецкого не очень-то смотрится - чистое имхо

 nromaniv

link 26.06.2011 14:56 
Erdferkel, Rekoza уже в который раз спасибо за помощь)

 Rekoza

link 26.06.2011 17:51 
Лавровый венок Erdferkeló и Вам за переводы таких текстов.

 Erdferkel

link 26.06.2011 18:03 
Rekoza, лавровый венок - это язычество :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo