Subject: bei Verfügungen (Bank) Уважаемые коллеги! Перевожу счета за поставку товара с немецкого на английский, поэтому сразу поясняю: я не прошу помочь перевести (хотя была бы благодарна за поправки) - я прошу пояснить, что в следующем контексте означает bei Verfügungen. Все остальное я я, худо-бедно, перевела. (На всякий случай привожу и свой перевод тоже). Спасибо!Bitte erheben Sie Einwendungen gegen einzelne Buchungen unverzüglich. Schecks, Wechsel und sonstige Einzugspapiere schreiben wir unter dem Vorbehalt des Eingangs gut. Der angegebene Kontostand berücksichtigt nicht die Wertstellung der Buchungen (siehe oben unter "Wert"). Somit können bei Verfügungen möglicherweise Zinsen für die Inanspruchnahme einer eingeräumten oder geduldeten Kontoüberziehung anfallen. Bei Auslandszahlungen: Ab 12.500 Euro ist ggf. eine Meldepflicht zu berücksichtigen. Please immediately raise objections, if any, to individual transactions. We credit checks, bills and other debit entry advices under the limiting condition of their collection. The indicated account balance does not take into account the value date of the transactions (see "Value” above). Thus, interest may be incurred ... (?) of making use of a conceded or permitted account overdraft. The invoiced services are exempt from value-added tax as being banking or financial services, provided that the value-added tax is not indicated separately. |
bei Verfügungen - при совершении операций по счету |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |