DictionaryForumContacts

 vtb

link 23.06.2011 23:12 
Subject: Kopfbauwerke der Überlaufwerke law
Пожалуйста, помогите перевести вид обременения в Земельном кадастре: Belassen, Erhalten und Erneuern der ...Kopfbauwerke der Überlaufwerke

Im Grundbuch sind folgende Belastungen eingetragen:
Abt. II: lfd. Nr. 2 Beschränkte persönliche Dienstbarkeit (Recht zum Belassen, Erhalten und Erneuern der beiden Kopfbauwerke der Überlaufwerke einschließlich Geh- und Fahrrecht zu diesen Bauwerken) für das Land Berlin
lfd. Nr. 3 Beschränkte persönliche Dienstbarkeit (Recht zur Befestigung der Abdichtung des Flachwasserbeckens an der bestehenden Spundwand) für das Land Berlin
lfd. Nr. 4 Beschränkte persönliche Dienstbarkeit (Gehrecht) für das Land Berlin

 Erdferkel

link 23.06.2011 23:45 
Überlaufwerk. Overfall / retention basin
Kopfbauwerk = the upper / top part of a building / structure
получаются наземные сооружения накопительных бассейнов?

 vtb

link 24.06.2011 6:26 
Kopfbauwerke der Überlaufwerke - головные части водосбросных сооружений ?
Kopfbauwerk – головная часть
Überlauf(bau)werk – водосбросное сооружение

Может такой вариант подойдёт:

В Земельном кадастре зарегистрированы следующие обременения:
Раздел II Порядковый номер 2 Ограниченный личный сервитут (право на сохранение, содержание и восстановление обеих головных частей водосбросных сооружений, включая, включая право прохода или проезда к этим сооружениям) для земли Берлин
Порядковый номер 3 Ограниченный личный сервитут (право на установку гидроизоляции мелководного бассейна на существующей шпунтовой стенке) для земли Берлин
Порядковый номер 4 Ограниченный личный сервитут (право прохода) для земли Берлин

 Erdferkel

link 24.06.2011 6:56 
правда Ваша - нашла Überlaufbauwerk как водосбросное сооружение в строит. словаре (вчера почему-то пролетела...)
и головная часть имеется
http://bd.patent.su/2375000-2375999/pat/servl/servlet26b6.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo