DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 23.06.2011 8:43 
Subject: Frontschutzbügel
Frontschutzbügel mit Unterfahrschutz (опции)

в МТ:
Schutzbügel сущ. m | Canoo | g-sort
ж.д. предохранительная скоба
лес. предохранительный колпак

но здесь же что-то другое, имхо ...

 Mumma

link 23.06.2011 8:51 
защитная дуга переднего бампера?

 eye-catcher

link 23.06.2011 8:54 
спасибо, Mumma!

если бы еще и без вопросительного :)

 Mumma

link 23.06.2011 9:00 
к сожалению, я не автомобилист и не знаю, официальный ли это термин, могу только картинки в гугле (Frontschutzbügel - защитная дуга переднего бампера) сравнить :-)

 eye-catcher

link 23.06.2011 9:03 
а я такое нашел ...
кенгурятник написано :)))

http://ru.wikipedia.org/wiki/Кенгурятник

 Mumma

link 23.06.2011 9:08 
защитная дуга п. б. = кенгурятник (но "кенгурятник", насколько я понимаю - разговорный вариант)

 Vladim

link 23.06.2011 10:32 
трубчатый бампер (на джипах)

 marinik

link 23.06.2011 10:39 
Mumma +, защитная дуга переднего бампера

 eye-catcher

link 23.06.2011 10:44 
спасибо !!

еще вопрос по Bremssattelblende:

AMG Sport-Paket Exterieur
bbeinhaltet AMG Styling (Code 772), 48,3 cm (19") AMG Leichtmetallräder im 5-Speichen-Design glanzgedreht mit 255/50 R 19 auf 8,5 J x 19 ET59 (Code 780), Sportbremse mit 18"- / 19"-Bremsscheiben, gelocht mit Bremssattelblende

есть:
Bremssattel сущ. n | Canoo | g-sort
авт. суппорт тормоза (morozovi); суппорт дискового колёсного тормозного механизма; скоба дискового колёсного тормозного механизма; суппорт тормозного механизма (Александр Рыжов)

но тут еще blende как-то надо пристроить ...

 marinik

link 23.06.2011 10:51 
(декоративная) крышка тормозного суппорта

 Vladim

link 23.06.2011 10:56 
Blende - щит? щиток?

 subarurus

link 23.06.2011 11:32 
Дуга защитная передняя - в каталогах именуется обычно так. Упоминать передний бампер совсем не обязательно. Дуга призвана защищать и другие элементы кузова, тот же капот и лобовое стекло, к примеру. Bremssattelblende - это, видимо, защита тормозного суппорта. Обе детали относятся к тюнинговым.

 eye-catcher

link 23.06.2011 11:57 
ок, спасибо!

Export (automatische Zusteuerung für EU27+4)
Inland

что здесь может быть "automatische Zusteuerung" ?

 subarurus

link 23.06.2011 12:02 
я уже предполагал ранее - Zuordnung, есть еще вариант - переадресация на....

 eye-catcher

link 23.06.2011 12:37 
экспорт (автоматическая переадресация на 27 стран ЕС + 4) ?

 subarurus

link 23.06.2011 13:00 
я не знаю вашего контекста, что куда экспортируется - к какому узлу это вообще относится?

 eye-catcher

link 23.06.2011 13:01 
это из экселевской таблицы - там просто перечень - опции и неопции ...

 eye-catcher

link 23.06.2011 13:08 
inklusive EASY-PACK Ladekantenschutz, Ladegut-Sicherungsschienen, Befestigungselementen, Teleskopstange und Gurtabroller sowie zweiter Ladeboden unter Hauptladeboden

не знаю, что такое Gurtabroller - первый раз встретилось ...
раньше только Gurtstraffer'ы были ...

 eye-catcher

link 23.06.2011 13:17 
а! это, наверное, инерционная катушка!

 Saschok

link 23.06.2011 13:24 

 Queerguy

link 23.06.2011 13:57 
Export может означать и то, что эта опция предусмотрена для машин, направляемых на экспорт (в другие страны) - в отличие от машин, предназначенных для Inland. В этом свете Zusteuerung могла бы иметь отношение и к навигации. Жирный знак вопроса.

И вот здесь контекст только в руках у "взглядоловителя" :)

 eye-catcher

link 23.06.2011 14:30 
касательно Export (automatische Zusteuerung für EU27+4)
- небольшой скрин-шот ...
просто я так и не понял, что это ...

хостинг изображений

 subarurus

link 23.06.2011 16:49 
Списался по скайпу с одним немецким автоинженером (по совместительству GF одной автомобильной фирмы). Получил вот такой ответ:

Zusteuerung = Automatische Gemischaufbereitung und Anpassung für alle Kraftstoffqualitäten der 27 europäischen Länder inklusive Stufe IIIB/Tier 4 (das Tier 4 ist die +4)

http://www.deere.de/de_DE/products_engines/industry/tier_4/index.html

Tier 4 ist ein Abgasstandard ausserhalb der europäischen Kern-Vorschriften, Landmaschinen, Baumaschinen nutzen den... geringe Kraftstoffqualität ist bei denen normal.

 eye-catcher

link 24.06.2011 7:17 
subarurus, спасибо!

Вы просто МЕГА!!! :)

Тут и не всем немцам, имхо, понятно, что это такое ...

а что касается перевода этого слова ... то тут вот думаю: переводить вот это всё? - Automatische Gemischaufbereitung und Anpassung für alle Kraftstoffqualitäten der 27 europäischen Länder inklusive Stufe IIIB/Tier 4 (das Tier 4 ist die +4)
нужно ли ?
а ведь и не знаю, как сократить ...

 subarurus

link 24.06.2011 7:29 
думаю, что первый раз нужно, а далее ограничиться каким-нибудь сокращением...

 eye-catcher

link 24.06.2011 7:40 
оно, вообще-то, в огромном тексте встречается всего раз ...

 subarurus

link 24.06.2011 8:23 
тогда пишите полностью, иначе не поймут-с... ))

 eye-catcher

link 24.06.2011 8:39 
ок.
тогда подправьте/ подскажите:

приготовление горючей смеси и адаптация (?) ко всем типам (?) топлива 27 европейских стран, вкл. Stufe IIIB (?) Tier 4 (?)

 subarurus

link 24.06.2011 12:05 
да, можно так оставить: приготовление горючей смеси и адаптация ко всем маркам топлива 27 европейских стран, вкл. нормы IIIB /Tier 4 Interim

 eye-catcher

link 24.06.2011 12:08 
спасибо!
ну и словцо попалось!
без Вас бы пришлось всё, что в скобках, выбрасывать :))

 Эсмеральда

link 24.06.2011 20:56 
Странно, что немецкий автоинженер и GF по совместительству Вам такое разъяснение дал...
Стандарты Interim Tier 4/Stage IIIB - Abgasnormen für Dieselmotoren in
Non-road Applikationen- регламентируют нормы токсичности выхлопных газов дизельных двигателей внедорожников...
И в соотв. текстах нигде не упоминается Gemischaufbereitung und Anpassung für alle Kraftstoffqualitäten...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo