Subject: Dieser „Gemeinde“ darf dann womöglich nur noch ein Priester zugemutet werden, Помогите, пожалуйста, перевести первую часть предложения:Dieser „Gemeinde“ darf dann womöglich nur noch ein Priester zugemutet werden, der sie kennt und den sie kennt. контекст: Das heutige Reden von Gemeinde setzt weithin eine homogene Gruppe voraus, die gemeinsame Aktionen planen und durchführen kann. Dieser „Gemeinde“ darf dann womöglich nur noch ein Priester zugemutet werden, der sie kennt und den sie kennt. Mit Theologie hat dies alles nichts zu tun. Заранее спасибо) |
трудно понять автора без более широкого контекста... вариант: И можно предположить, что с подобной "общиной" сможет работать только такой пастор/пастырь?, который хорошо знаком с общиной и которого хорошо знает и она. |
Das heutige Reden von Gemeinde setzt weithin eine homogene Gruppe voraus, die gemeinsame Aktionen planen und durchführen kann. Dieser „Gemeinde“ darf dann womöglich nur noch ein Priester zugemutet werden, der sie kennt und den sie kennt. Mit Theologie hat dies alles nichts zu tun. Wenn zum Beispiel in einer großen Domkirche beim festlichen Gottesdienst sich Menschen versammeln, die soziologisch durchaus keine einheitliche Gruppe bilden und die auch nur schwer zum Beispiel sich im gemeinsamen Gesang zusammenfinden können, sind sie dann Gemeinde oder nicht? Ja, sie sind es, weil die gemeinsame gläubige Hinwendung zumHerrn und das Zugehen des Herrn auf sie hin sie inwendig viel tiefer zusammenschließt, als bloße gesellschaftliche Zusammengehörigkeit es bewirken könnte. Zusammenfassend ist zu sagen: Weder der Priester für sich noch die Gemeinde für sich ist Träger der Liturgie, sondern der ganze Christus ist es, Haupt und Glieder; der Priester, die Gemeinde, die Einzelnen sind es, insoweit sie mit Christus geeint sind und insofern sie ihn in der Gemeinschaft von Haupt und Leib darstellen. In jeder liturgischen Feier ist die ganze Kirche, sind Himmel und Erde, Gott und Mensch beteiligt, nicht nur theoretisch, sondern ganz real. Jemehr die Feier aus diesem Wissen, aus dieser Erfahrung gespeist wird, desto konkreter verwirklicht sich der Sinn von Liturgie. |
А вот и английский перевод (который у меня почему-то вызывает сомнения) : And then, of course, this community may perhaps be asked to "tolerate" none but a priest with whom it is mutually acquainted. All of that, of course, has nothing to do with theology. |
м.б. так: И можно предположить, что подобной "общине" может подойти только такой пастор/пастырь?, который хорошо знаком с общиной и которого хорошо знает и она. |
а почему не священник? |
священник поздней ночью не вспомнился (как известно, под фонарем темнее всего :-) |
а я думала, что я где-то что-то упустила) Спасибо за помощь) |
You need to be logged in to post in the forum |