DictionaryForumContacts

 Марина

link 19.08.2004 5:41 
Subject: несколько терминов по программированию
Понимаю, что уже надоела, но больше помощи ждать неоткуда...

Hilfetexte, Fehlertexte, Pfadnamen.
Могу перевести только буквально, мне кажется, это коряво : вспомогательные тексты, тексты ошибок (сбоев), название пути.
А как надо?

 Марина

link 19.08.2004 8:55 
А вот еще: можно ли названия сенсорных клавиш Aktion и zurueck перевести как ПРИМЕНИТЬ и НАЗАД (или ОТМЕНА)? Меня смущает, что в следующем предложении пишется, что они identisch mit den Tasten RETURN bzw ESC sind.
Я по наивности считала, что RETURN и ESC - одна и та же клавиша.
Просветите, пожалуйста!

 Леонид

link 19.08.2004 20:34 
Я думаю, что Hilfetexte - это подсказки или справки.
Fehlertexte -сообщения об ошибках
Pfadname - указание имени (файла) вместе с маршрутом доступа (engl. path)

Насчет RETURN могу сказать, что лет 20 назад, когда IBM PC в СССР не было, на клавиатурах была клавиша ВК (возврат каретки,RETURN), которая затем преобразовалась в нынешнее ENTER, т.е. исполнить.

 Марина

link 20.08.2004 4:38 
Спасибо, Леонид, ОГРОМНОЕ!
А то я уже думала (RETURN), что кто-то из нас сошел с ума - либо составитель документа, либо я, т.к. по смыслу это действительно везде по тексту клавиша подтверждения, исполнения (ENTER)
А инструкция, действиетльно, старая, хотя и не 20-летней давности.

 Pavlik

link 20.08.2004 8:57 
Одно замечание: Pfadname - не обязательно конкретного файла, чаще всего адрес директории, в которой, например, программа сохраняет свои файлы или считывает что.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo