Subject: off горе-словари из серии "ужасы нашего словаря" :)наткнулся в лингве на фразу (в словаре с гордым названием PhraseBook): и ее перевод: Инфо о словаре: Словарь подготовлен лексикографической группой отдела прикладной лингвистики компании ABBYY И откуда они только берут такие переводы. А какой-нибудь доверчивый человек доверится и выучит эту фразу (и другие фразы) наизусть :) |
Mach keine Umstände! - такое и врагу не скажешь :) |
и этот "гениальный" переход от "ты" к "Вы" :) Mach ...! Sie können nicht... |
Sie können nichts :) |
|
link 13.06.2011 7:02 |
Queerguy! Мне, как начинающему изучать немецкий, интересно, как бы вы перевели эту фразу. |
Nikolai Kulinich, fordern Sie mich etwa heraus? na bitte, ist kein Kunststück :) - Machen Sie sich bitte keine Umstände. Sie können die (Ihre) Schuhe, den Hut und den Mantel anbehalten. И потом: я ведь не издаю словарей :) |
Nikolai Kulinich, запятая у Вас лишняя ("мне как начинающему...") |
|
link 13.06.2011 7:12 |
Как вам мой перевод? Keine Behellingung, Sie in ihrem Schuhe, Hut, und Mantel bleiben durfen ! |
Вы (с большой буквы) решили пошутить? |
Mach keine Umstände! Sie können nicht die Schuhe, den Hut, den Mantel ausziehen я знаю! это отрывок из дютюктива! отрицательные герои проникают в дом, где находят положительных героев связанными по рукам и ногам. Из предыстории мы знаем, что п.г. - сотрудники тайной службы, поэтому у них в обуви, под шляпой и под пальто спрятано страшное оружие (как у Бонда). Один из о.г. хватается за пистолет, а другой ему и говорит: (перевод на русский:) да не шебуршись ты! Они не могут снять обувь, шляпу, пальто... :-)) |
Erdferkel, я под столом :) |
|
link 13.06.2011 7:24 |
Nein, my freund. Mein Deutsch ist wirklich im anfanglich Etappe. Entschuldigung! |
Nikolai Kulinich, для начинающего неплохо :) |
|
link 13.06.2011 8:38 |
Danke, auf Wiedersehen! |
You need to be logged in to post in the forum |