DictionaryForumContacts

 Kuno

link 11.06.2011 8:29 
Subject: Mauerkralle build.struct.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Befestigung der Fensterbank mit Mauerkralle im Mörtelbett.

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 11.06.2011 8:40 

 Kuno

link 11.06.2011 8:45 
Удерживающая скоба хорошо гуглится в автомобильном контексте.

 Kuno

link 11.06.2011 9:07 
Крепёжная скоба?

 Vladim

link 11.06.2011 9:23 
Erdferkel, пожалуйста, пишите по-русски найденный Вами вариант перевода (либо фразу с найденным вариантом перевода), а потом приводите ссылку. По ссылке приходиться только терять время, отыскивая в тексте найденный Вами вариант. Я понимаю, что ссылка предназначена для автора вопроса. Но хотелось бы видеть сразу, что Вы нашли... Ведь, довольно часто бывает так, что у меня есть готовый вариант, но Ваша ссылка появляется раньше, и мне приходится открывать Вашу ссылку и читать текст, дабы убедиться, что мой вариант не повторяет найденный Вами вариант перевода. Спасибо.

 Kuno

link 11.06.2011 9:42 
Владим прав.
wall clamp стеновой анкер?

 Kuno

link 11.06.2011 10:03 

 Erdferkel

link 11.06.2011 10:31 
Vladim, извините, конечно, но не всегда есть время (да и желание) копаться в длинных текстах, отыскивая именно то заветное слово. Ссылка предназначается именно для аскера. Ну и что такого, что повторитесь? дело житейское, а аскеру польза
Удерживающая скоба есть и для подоконника - но только в переводных текстах компании Werzalit

 Kuno

link 11.06.2011 10:59 
В переводных текстах часто бывает много ошибок.

 Kuno

link 11.06.2011 11:15 
За примерами далеко ходить не надо:
"Соединение при помощи цементного раствора и удерживающих скоб позволяет только совсем маленькое удлинение и предназначается только для подоконников длинной до 2000 мм. (смотри стр. 2).
Два, один за другим ввинчиваются удерживающие скобы с цилиндрическими шурупами от Werzalit размером 3,9 х 16 или шурупами с половинчатой головкой 4,5 х 16".
Не обращая внимание на орфографию, как эти скобы "ввинчиваются"?

 Kuno

link 12.06.2011 15:26 
"Удерживающая скоба" мне представляется технически неграмотным термином. Так любую гайку или винт можно было бы обозвать удерживающими, но существует множество названий, отражающих конструктивные особенности. Я бы назвал эту скобу анкерной или закладной.

 Erdferkel

link 12.06.2011 15:34 
ну вот здесь не перевод
http://oknalogos.ru/info/podokonnik/montage/

 Kuno

link 12.06.2011 15:50 
Судя по рисункам, информация и терминология заимствована из Вашей предыдущей ссылки. См. также http://www.werzalit.com/de/home.html

 Erdferkel

link 12.06.2011 16:05 
чем анкерную или закладную - тогда уж лучше крепежную скобу взять, она хоть не для того, но похожа
http://www.promrukav.ru/products/small_ironware/

 Kuno

link 12.06.2011 19:26 
Внешнее сходство весьма отдалённое, а функция совершенно не такая. Она не заделывается в бетон.
Нет в России аналога, соответственно нет и термина.

 Erdferkel

link 12.06.2011 21:44 
а пункт 6 посмотрите
http://okna.gloriya.net/ustanovka7

 Эсмеральда

link 12.06.2011 22:13 
имхо, зацеп....
скобой вряд ли можно назвать, он в виде пластинки с когтями ...:)))

 Kuno

link 13.06.2011 6:21 
Спасибо! Но всё предложенное -- это не то. Mauerkralle (рис. см. выше) -- это деталь (скоба), обеспечивающая анкерное крепление.

 Эсмеральда

link 13.06.2011 16:52 
Kuno,
скоба выглядит вообще-то иначе, напр., как здесь:
http://alfamebel48.ru/index/krepezhnye_materialy/0-27

 Erdferkel

link 13.06.2011 17:00 
Mauerkralle самые разнообразные есть

Эсми, у Вас скобы строительные, а у Kuno для внутреннего подоконника - вот его ссылочка
http://www.eurobau.com/kat.asp?r=KAT000ADR00PROD000005I01131062132000503000000000000

 Эсмеральда

link 13.06.2011 18:16 
Феркельхен, да, это похоже на скобочку...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo