DictionaryForumContacts

 Biaka

link 10.06.2011 10:37 
Subject: Моторвагонный подвижной состав railw.
МВПС - Моторвагонный подвижной состав.
Динамические напряжения в наружной кромке кривого остряка стре-лочного перевода, возникающие под воздействием колёс автономного МВПС при движении на боковое направление стрелочного перевода, определяются в сечениях с шириной остряка 20, 30, 50 и 70 мм

 Gajka

link 10.06.2011 10:40 
А "кривой остряк" затруднений не вызывает?

 metz

link 10.06.2011 13:01 
Triebzuege

 Biaka

link 10.06.2011 15:51 
Нет, остряк есть в словаре. Paßschiene

 q-gel

link 10.06.2011 15:54 
metz +1

 Biaka

link 10.06.2011 15:59 
Спасибо metz + g-gel!

 metz

link 10.06.2011 20:41 
был -> кугель
стал -> гегель

Biaka, с наменами как-то бережнее нужно обходиться

 Erdferkel

link 10.06.2011 21:32 
в Вашем словаре какой-то не тот остряк :-)
остряк круговой кривой - Kreisbogenzunge
соответственно стрелочный перевод круговой кривой - Kreisbogenweiche
а Paßschiene - вставная деталь, вставка, кусок рельса, рубка
...был у меня лет ...дцать назад хороший знакомый - Produktmanager как раз по сигнализации этих самых стрелок, так что я даже сподобилась фильм про них посмотреть. С тех пор помню про остряк стрелки - Weichenzunge
http://de.wikipedia.org/wiki/Eisenbahnweiche
и перейти на русский
http://de.academic.ru/dic.nsf/technik/22832/Weichen

 Biaka

link 11.06.2011 14:25 
Erdferkel, особое спасибо за ценные ссылки!

 Gajka

link 11.06.2011 20:24 
А "остряк стрелочного перевода", который есть в словаре, всегда автоматически кривой?

 Erdferkel

link 11.06.2011 22:56 
"Остряки могут быть прямолинейными и криволинейными. Последние образуют меньший угол с рамным рельсом, что облегчает вписывание подвижного состава в переводную кривую."
http://rzd.wmsite.ru/stati/zhd-put/strelochnye-perevody

 Gajka

link 11.06.2011 22:56 
Вот об этом и хотелось сказать:)

 Erdferkel

link 11.06.2011 23:05 
к чему? в сабже он однозначно кривой

 Gajka

link 11.06.2011 23:13 
Я в курсе:) А аскер просто берёт словарное Paßschiene. Это так?

 Erdferkel

link 11.06.2011 23:18 
В н/р ж.д. словаре 1987 г. таки Paßschiene - 1. остряк 2. пригоночный рельс
неясно, откуда взялось первое значение
http://de.academic.ru/dic.nsf/eisenbahnwesens/1932/Paßschienen

 Gajka

link 11.06.2011 23:26 
"таки" не раскрывает, что он кривой:)

 Erdferkel

link 11.06.2011 23:31 
не понимаю, что ты сказать-то хочешь?

 Gajka

link 11.06.2011 23:40 
Вопрос был: А "кривой остряк" затруднений не вызывает?
Ответ: Нет, остряк есть в словаре. Paßschiene
Твоё сообщение: "Остряки могут быть прямолинейными и криволинейными"

Повторный вопрос к аскеру: А "остряк стрелочного перевода", который есть в словаре, всегда автоматически кривой?"

Твой вариант: остряк круговой кривой - Kreisbogenzunge. И он остаётся твоим вариантом

А для аскера ещё раз: "остряк есть в словаре. Paßschiene"

 Erdferkel

link 11.06.2011 23:44 
мое сообщение было, что остряк - это не Paßschiene, хоть какой

 Gajka

link 11.06.2011 23:50 
А мои вопросы были не к тебе, а к аскеру:)

Такое ощущение, что название самой установки вызывает затруднение, а все составные её части не вызывают, потому что они якобы есть в словаре

 Erdferkel

link 11.06.2011 23:53 
дошло, наконец, до моей одной извилины... теперь и в норку можно... спокночи!

 Gajka

link 11.06.2011 23:56 
Теперь становится ясно, что я всегда и везде так туманно объясняюсь:(Буду над собой работать... Спокночи:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo